ويكيبيديا

    "et le personnel humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعاملين في المجال الإنساني
        
    • والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • وموظفي المساعدة الإنسانية
        
    • والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • والعاملون في المجال الإنساني
        
    • والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • وأفراد المساعدة الإنسانية
        
    • والعاملين في منظمات الإغاثة الإنسانية
        
    • وموظفو المساعدة الإنسانية
        
    • وموظفي الإغاثة
        
    • والموظفين الإنسانيين
        
    • والموظفين الدوليين العاملين في المجال الإنساني
        
    • والعاملين الإنسانيين
        
    Les attaques menées contre la MINUAD et le personnel humanitaire ont été relativement peu nombreuses, mais d'une gravité notable. UN كما كانت الهجمات على العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني قليلة نسبيا، وإن كانت كبيرة من حيث درجة خطورتها.
    Il déplore les violences commises contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire et signale que 39 de ses compatriotes en ont été victimes depuis que le Népal participe à des opérations de maintien de la paix. UN وشجب أعمال العنف التي ارتكبت ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والتي راح ضحيتها 39 من مواطنيه منذ أن شاركت نيبال في عمليات حفظ السلام.
    8. D'intensifier les efforts visant à promouvoir et à faire respecter le droit humanitaire international, en limitant les méthodes et les moyens de la guerre, et en protégeant les non-combattants, la population civile et le personnel humanitaire. UN 8 - زيادة جهودها من أجل النهوض بالقانون الإنساني الدولي والامتثال له، مع الحد من أساليب الحرب ووسائلها وحماية غير المقاتلين والسكان المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية.
    Visiblement quelque chose ne fonctionne pas lorsque le personnel onusien et le personnel humanitaire est considéré comme représentant l'ennemi et peut être attaqué n'importe où dans le cadre d'une lutte idéologique ou mondiale. UN فمن الواضح أن شيئا مني بالإخفاق عندما ينظر لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية على أنهم يمثلون عدوا يمكن مهاجمتهم في أي مكان كجزء من كفاح عالمي أو أيديولوجي.
    Le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire doivent également être bien formés à l'exercice de leurs responsabilités. UN ويجب أن يتلقى موظفو الأمم المتحدة والعاملون في المجال الإنساني تدريبا مناسبا فيما يتعلق باضطلاعهم بمسؤولياتهم.
    Le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire sont souvent aux prises avec les mêmes menaces que la population civile qu'ils s'efforcent d'aider. UN وكثيرا ما يواجه موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية التهديدات نفسها التي يواجهها السكان المدنيون الذين يعملون على مساعدتهم.
    Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice, UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة.
    Il faut que les organisations internationales et le personnel humanitaire aient librement accès aux populations dans le besoin et que l'aide humanitaire puisse être livrée au-delà des régions déjà couvertes. UN وهناك حاجة إلى تمكين المنظمات الدولية والعاملين في المجال الإنساني في أنغولا من الوصول إلى المواقع المتبناة وكذلك تسليم المعونة إلى نقاط تتجاوز النقاط التي بلغوها بالفعل.
    Les membres du Conseil ont été unanimes à s'inquiéter des violations persistantes de l'accord sur le statut des forces, notamment les restrictions et menaces qui pèsent sur la MINUSS et le personnel humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني.
    Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par les Gouvernements centrafricain et tchadien pour exercer la responsabilité qui est la leur de protéger les civils et le personnel humanitaire. UN وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي تبذلها حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى في ممارسة مسؤولياتهما لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    II. Problèmes de sécurité et menaces contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire UN ثانيا - التحديات والتهديدات الأمنية التي تواجه موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Notant avec une profonde préoccupation les attaques constantes lancées contre la population civile et le personnel humanitaire, ainsi que la persistance et la généralisation des violences sexuelles, dont font notamment état les rapports du Secrétaire général, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام،
    Celle-ci a indiqué que l'on n'avait pas observé de détérioration de la situation en matière de sécurité dans l'est du Tchad depuis le départ de la MINURCAT. Le Détachement intégré de sécurité effectuait un travail satisfaisant pour protéger les camps de réfugiés et le personnel humanitaire en relève de la MINURCAT. UN وأفادت السيدة آموس بأنّه لم يُلاحَظ أيّ تدهور في الوضع الأمني في شرق تشاد منذ مغادرة البعثة، وأنّ المفرزة الأمنية المتكاملة، التي حلت محل البعثة، كان أداؤها مرضيا في حماية مخيمات اللاجئين وموظفي المساعدة الإنسانية.
    xiv) Les attaques et l'usage de la force par l'Armée et le Mouvement populaires de libération du Soudan contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire ; UN ' 14` اعتداء الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان على موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية واستخدام القوة ضدهم؛
    Attaques contre les médias et le personnel humanitaire UN الهجمات على وسائط الإعلام والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    Notant avec une profonde préoccupation les attaques constantes lancées contre la population civile et le personnel humanitaire, ainsi que la persistance et la généralisation des violences sexuelles, dont font notamment état les rapports du Secrétaire général, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام،
    Il y a du progrès dans les actions concertées destinées à prévenir l'exploitation et les atteintes sexuelles commises par le personnel de l'ONU et le personnel humanitaire et dans la mise en œuvre de ma politique de tolérance zéro. UN 12 - وهناك تقدم في الجهود المتضافرة التي يبذلها موظفو الأمم المتحدة والعاملون في المجال الإنساني لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين ولتنفيذ سياستي بعدم التساهل إزاءهما مطلقا.
    Il a condamné les graves violations des droits de l'homme dont sont victimes les réfugiés, les personnes déplacées, les populations civiles et le personnel humanitaire dans l'est du Tchad. UN وشجبت الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يقع ضحيتها اللاجئون والمشردون والسكان المدنيون والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في شرق تشاد.
    Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة.
    Lorsque le personnel de l'ONU et le personnel humanitaire sont pris pour cible durant un conflit, nous sommes confrontés à de sérieux problèmes. UN فعندما يستهدف أفراد الأمم المتحدة وموظفو المساعدة الإنسانية في الصراعات، تواجهنا مشاكل خطيرة.
    Il condamne par ailleurs fermement les actes de violence perpétrés contre les réfugiés, les personnes déplacées, les populations civiles et le personnel humanitaire dans l'est du Tchad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدانت بشدة أعمال العنف التي ارتُكبت ضد اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين وموظفي الإغاثة في شرق تشاد.
    Les attaques dirigées contre le personnel de l'ONU et le personnel humanitaire international sur le terrain se sont récemment accrues. UN والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والموظفين الإنسانيين الدوليين في الميدان زادت مؤخرا أيضا.
    Des opérations de maintien de la paix ont été lancées, parfois avant même qu'une paix réelle ait été instaurée, plaçant les agents de maintien de la paix et le personnel humanitaire côte à côte dans leurs efforts visant à atténuer les conséquences du conflit. UN وكانت عمليات حفظ السلام أحيانا تباشر قبل حلول أي سلام حقيقي، مما يضع أفراد حفظ السلام والعاملين الإنسانيين في خندق واحد فيما يبذلونه من جهود لمعالجة آثار الصراع والتخفيف منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد