Nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. | UN | ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات. |
En outres, 132 universitaires et étudiants ont participé à des séances d'information sur la question de Palestine et le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمع ما مجموعه 132 من العلماء والطلاب إلى إحاطة بشأن قضية فلسطين وعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Séminaire des Nations Unies sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne et le processus de paix au Moyen-Orient | UN | 5 - الحلقة الدراسية للأمم المتحدة بشأن آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط |
De plus, 341 personnes au total, appartenant à sept groupes d'universitaires, d'étudiants et de responsables ont participé à des séances d'information sur la question de Palestine et le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمع ما مجموعه 341 شخصا من سبع مجموعات من العلماء والطلاب والمسؤولين إلى إحاطة بشأن قضية فلسطين وعملية السلام في الشرق الأوسط. |
L'ONU et le processus de paix au Moyen-Orient | UN | اﻷمم المتحدة وعملية السلم في الشرق اﻷوسط |
Comme le Secrétaire général le dit dans son rapport, au cours de l'année écoulée, la situation en Iraq et le processus de paix au Moyen-Orient sont restés au centre de l'ordre du jour de l'ONU et ont retenu l'attention du monde entier. | UN | وكما يرد في تقرير الأمين العام، فإن الوضع في العراق وعملية السلام في الشرق الأوسط قد شغلا مكانا هاما في جدول أعمال المنظمة بالإضافة إلى انتباه الرأي العام العالمي في العام الماضي. |
1. Le groupe de travail a insisté sur les liens entre la marche vers la démocratie et le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | 1 - أكدت المجموعة على العلاقة بين التحول إلى الديمقراطية وعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Dans le monde entier, le sort du peuple palestinien et le processus de paix au Moyen-Orient, ou plutôt, pour être plus précis, l'absence de paix, ont suscité un énorme intérêt et de vives préoccupations. | UN | وعلى امتداد المجتمع العالمي، ثمة حالة من الانشغال والقلق الشديدين حيال مصير الشعب الفلسطيني وعملية السلام في الشرق الأوسط، أو إن شئنا الدقة، غياب ذلك السلام. |
Le Conseil suprême a passé en revue l'évolution de la situation dans les territoires palestiniens occupés et le processus de paix au Moyen-Orient. À cet égard, le Conseil suprême : | UN | واستعرض المجلس الأعلى تطورات الأحداث في الأراضي الفلسطينية، وعملية السلام في الشرق الأوسط، وأوضح مواقف دول المجلس تجاهها، وذلك على النحو التالي: |
sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne et le processus de paix au Moyen-Orient, tenu au Caire les 20 et 21 juin 2000 | UN | تقرير الحلقة الدراسية للأمم المتحدة بشأن آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط، المعقودة في القاهرة في 20 و 21 حزيران/يونيه 2000 |
Elles ont été complétées par une réunion, organisée à l'occasion du Séminaire des Nations Unies sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne et le processus de paix au Moyen-Orient, qui s'est tenue au Caire, en juin 2000. | UN | وأعقب المشاورات اجتماع إضافي في سياق الحلقة الدراسية للأمم المتحدة بشأن آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط، التي عُقدت في القاهرة في حزيران/يونيه 2000. |
Le Centre du Caire a assuré la publicité du Séminaire des Nations Unies sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne et le processus de paix au Moyen-Orient, qui s'est tenu en juillet 2000. | UN | وقام المكتب الإعلامي للأمم المتحدة في القاهرة بتغطية إعلامية للحلقة الدراسية للأمم المتحدة بشأن آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط، المعقودة في تموز/يوليه 2000. |
Cuba espère que l'Assemblée générale, seul organe universel de l'Organisation et sa plus haute instance adop-tera, avec la transparence et la responsabilité qu'exigent le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le processus de paix au Moyen-Orient, une position ferme et qu'elle donnera la réponse appropriée que le Conseil de sécurité n'a pas pu apporter. | UN | وتأمل كوبا أن الجمعية العامة، وهي الجهاز الجامع الوحيــد لهــذه المنظمة وأرفع محافلها، سوف تتخذ، بالشفافيــة والمسؤوليـة المطلوبتين لصـون السلم واﻷمن الدوليين وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، موقفا حازما وتستجيب الاستجابة الملائمة التي عجز مجلس اﻷمن عن إعطائها. |
4. Au titre du point 7 de l’ordre du jour, la Commission a adopté trois résolutions, sur la situation en Palestine occupée (résolution 1997/4), la question du Sahara occidental (résolution 1997/5) et le processus de paix au Moyen-Orient (résolution 1997/6). | UN | ٤ - وفي إطار البند ٧ من جدول اﻷعمال، اتخذت اللجنة ثلاثة قرارات بشأن: الحالة في فلسطين المحتلة )القرار ١٩٩٧/٤(، ومسألة الصحراء الغربية )القرار ١٩٩٧/٥(، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط )القرار ١٩٩٧/٦(. |
Bien qu'un certain nombre de questions qui préoccupent l'Union européenne soient, comme de coutume, traitées en détail dans le mémorandum distribué en tant que partie intégrante de cette déclaration, j'aimerais souligner certaines questions qui sont particulièrement importantes pour nous : la situation en ex-Yougoslavie, l'évolution de la situation en Afrique et le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومع أن عددا من القضايا التي يهتم بها الاتحاد اﻷوروبي قد وردت بالتفصيل، كالمعتاد، في المذكرة التي وزعت كجزء لا يتجزأ من هذا البيان، أود أن أسلط الضوء على بعض المسائل التي تكتسب في نظرنا أهمية خاصة، مثل الحالة في يوغوسلافيا السابقة، والتطورات في إفريقيا، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Ils doivent appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant la question de Palestine et le processus de paix au Moyen-Orient. Ils doivent continuer les négociations de paix en vue de parvenir à un règlement équitable de toutes les questions en suspens, y compris le statut de Jérusalem, berceau de plusieurs des grandes religions du monde. | UN | ويجب عليهما تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قضية فلسطين وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، كما يجب عليهما مواصلة مفاوضات السلام للتوصل الى تسوية عادلة لجميع المسائل المعلقة، بما في ذلك الوضع النهائي للقدس، مهد عدد من ديانات العالم الرئيسية. |
Au nombre des opérations sur le terrain qui sont actuellement supervisées par le Département, on peut mentionner les missions politiques spéciales pour l'Iraq, la Somalie, le Liban et le processus de paix au Moyen-Orient, ainsi qu'en Afrique de l'Ouest, en République centrafricaine, en Guinée-Bissau et au Népal. | UN | ومن بين العمليات الميدانية التي تشرف عليها إدارة الشؤون السياسية حاليا هناك، على سبيل المثال، البعثات السياسية الخاصة إلى العراق والصومال ولبنان وعملية السلام في الشرق الأوسط، وغرب أفريقيا وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا - بيساو ونيبال. |
Le Séminaire des Nations Unies sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne et le processus de paix au Moyen-Orient s'est tenu au Caire, les 20 et 21 juin 2000, en présence de représentants de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, d'organismes du système des Nations Unies et d'experts. | UN | 56 - عُقدت الحلقة الدراسية للأمم المتحدة بشأن آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط في القاهرة يومي 20 و21 حزيران/يونيه 2000. وحضر الحلقة ممثلون للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها، وعدد من الخبراء. |
Il avait été souligné, lors du Séminaire des Nations Unies sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne et le processus de paix au Moyen-Orient, tenu au Caire les 20 et 21 juin 2000, qu'il importait de sensibiliser l'opinion et de susciter des appuis à ce projet. | UN | وقد أبرزت أهمية زيادة الوعي بالمشروع وتعزيز الدعم له في الحلقة الدراسية للأمم المتحدة بشأن آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط التي عُقدت في القاهرة يومي 20 و21 حزيران/يونيه 2000. |
Le Séminaire des Nations Unies sur les perspectives de développement de l'économie palestinienne et le processus de paix au Moyen-Orient, qui s'est tenu au Caire les 20 et 21 juin 2000, a souligné qu'il importe de sensibiliser l'opinion à ce projet et d'obtenir des concours à son appui. | UN | وقد أبرزت أهمية زيادة الوعي بشأن المشروع وتعزيز الدعم له في الحلقة الدراسية التي عقدتها الأمم المتحدة في القاهرة في 20 و 21 حزيران/يونيه 2000 حول آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Les changements survenus en Afrique du Sud et le processus de paix au Moyen-Orient reflètent tous deux l'avènement d'une ère nouvelle dans l'histoire de l'humanité et sont des expressions de la grandeur de l'esprit humain. | UN | فالتغيرات في جنوب افريقيا وعملية السلم في الشرق اﻷوسط هما تعبيران عن عهد جديد في تاريخ البشرية - تعبيران عن الروح الانسانية العظيمة. |