Un autre domaine où le secrétariat a obtenu un impact mondial, c'est le travail de sensibilisation visant à faire connaître Habitat II et le processus préparatoire. | UN | وهناك مجال آخر حققت فيه اﻷمانة اثراً عالمياً هو تعميق الوعي بالموئل الثاني والعملية التحضيرية. |
L'Etude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement qui doit paraître prochainement et le processus préparatoire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes méritent d'être examinés attentivement. | UN | والدراسة الاستقصائية العالمية القادمة لدور المرأة في التنمية، والعملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، جديرتان بالاهتمام الشديد. |
Dans ce contexte, un débat a eu lieu sur le rôle de la Conférence sur le désarmement, la réduction bilatérale des armes nucléaires et le processus préparatoire de la Conférence des Parties chargée de l’examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وجرت في هذا السياق مناقشة عن دور مؤتمر نزع السلاح، والاتفاقات الثنائية للحد من السلاح النووي، والعملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Les consultations mondiales, régionales et nationales sur ce programme et le processus préparatoire d'Habitat III offrent l'occasion de mobiliser les partenaires du Programme pour l'habitat à tous les niveaux et de renforcer leur implication. | UN | وتتيح المشاورات العالمية والإقليمية والوطنية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، والعملية التحضيرية للموئل الثالث، فرصة لتعبئة وتعزز جهود الشركاء في جدول أعمال الموئل على جميع المستويات. |
Pour atteindre ces objectifs, le Groupe d'experts a rappelé la nécessité de faire en sorte que les futurs congrès et le processus préparatoire de ces congrès soient axés sur des questions soigneusement choisies et bien définies. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، أعاد فريق الخبراء التأكيد على ضرورة تركيز جهود المؤتمرات القادمة وعملياتها التحضيرية على مواضيع يتم اختيارها بعناية وتتسم بدقة بالغة. |
Nous nous félicitons donc de toutes les réunions et manifestations organisées sur ce thème durant la Conférence et le processus préparatoire, ainsi que des contributions correspondantes. | UN | ولذلك نرحب بجميع ما نُظِّم من مناسبات ذات صلة وما قدم من مساهمات في أثناء المؤتمر وعملية التحضير لـه. |
d) La manifestation et le processus préparatoire devraient faire participer activement le FMI et la Banque mondiale; | UN | )د( ينبغي أن يشارك في الحدث النهائي والعملية التحضيرية كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بوصفهما شريكين ناشطين؛ |
h) La manifestation et le processus préparatoire devraient être mis sur le devant de la scène au niveau du public et des médias et l’opinion devrait y être sensibilisée. | UN | )ح( ينبغي إبراز كل من الحدث النهائي والعملية التحضيرية إبرازا كبيرا في وسائط اﻹعلام وفي وعي الجمهور. |
Au sein du Département des affaires économiques et sociales, la Division des politiques sociales et du développement social coordonne le suivi du Sommet et le processus préparatoire de la session extraordinaire. | UN | 495 - تقوم شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدور مركز التنسيق لمتابعة مؤتمر القمة والعملية التحضيرية للدورة الاستثنائية. |
Un certain nombre de participants ont fait observer que les propositions du Groupe africain, tant du point de vue de la procédure que sur le fond, constituaient des points de départ utiles et stimulants, mais que la première réunion du Comité préparatoire et le processus préparatoire en général devraient faire l'objet d'une réflexion continue. | UN | وقال عدد من المشتركين إن مقترحات المجموعة الأفريقية تشكل، من وجهة النظر الإجرائية والموضوعية أيضاً، نقاط انطلاق مفيدة ومثيرة، وإن كان يجب أن يحظى الاجتماع الأول للجنة التحضيرية والعملية التحضيرية نفسها بصفة عامة بنوع من التفكير المستمر. |
À la mi-février, l'ONU a lancé un programme de radio afin de faire connaître ses activités en Guinée-Bissau et plus particulièrement celles qui concernent la réforme du secteur de la sécurité et le processus préparatoire qui aboutira à la conférence nationale. | UN | 57 - في منتصف شباط/فبراير، أطلقت الأمم المتحدة برنامجاً إذاعياً لنشر المعلومات بشأن أنشطتها في غينيا - بيساو، مع التركيز على إصلاح القطاع الأمني والعملية التحضيرية المفضية إلى المؤتمر الوطني. |
En fait, la portée et la teneur du débat, la mobilisation de la société civile et des médias, et le processus préparatoire intensif mené aux plans national et international avant et durant les réunions du mécanisme d'évaluation sont en soi des facteurs importants permettant de maintenir la dynamique et de mobiliser et sensibiliser l'opinion publique. | UN | والواقع أن نطاق ومضمون المناقشة، وتعبئة المجتمع المدني ووسائط الإعلام، والعملية التحضيرية المكثفة على الصعيدين الوطني والدولي في الفترة حتى عقد اجتماعات آلية الاستعراض وأثناء هذه الاجتماعات، كلها في حد ذاتها عوامل هامة في مواصلة الزخم وفي الإعراب عن الرأي الدولي وإرهافه. |
Malgré tout, nous continuons de penser que la prochaine Conférence d'examen et le processus préparatoire à cet effet, qui commencera en 2007, devrait procéder à une nouvelle évaluation de la mise en œuvre du document de la Conférence d'examen du TNP de 2000, notamment des 13 mesures concrètes agrées. | UN | ولدينا رغم ذلك اعتقاد راسخ بأنه يجب أن يضطلع في المؤتمر الاستعراضي القادم والعملية التحضيرية لــه، التي سوف تبدأ في 2007، بتقييم شامل لتنفيذ وثيقة مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، بما فيها الخطوات العملية الــ 13. |
Les paragraphes traitant des arrangements budgétaires concernant la Conférence d'examen et le processus préparatoire contredisent également la décision 1/12 du Comité préparatoire. | UN | والفقرات التي تعالج ترتيبات الميزانية المتعلقة بمؤتمر الاستعراض والعملية التحضيرية تتعارض أيضا مع قرار اللجنة التحضيرية 1/12. |
Donner suite à la décision d'intensifier la préparation de la sixième session de la COP: Grâce à ce projet, les capacités des services administratifs et d'appui à la Conférence du secrétariat ont été renforcées de manière à mettre en place les dispositions logistiques et le processus préparatoire de la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | الاستجابة للمقرر الداعي إلى تكثيف العملية التحضيرية للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف: تم من خلال هذا المشروع تدعيم قدرة دعم المؤتمر والخدمات الإدارية بالأمانة لضمان الترتيبات اللوجستية والعملية التحضيرية للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
31. Depuis 1999 et le processus préparatoire de la Conférence ministérielle de Seattle, un certain nombre de questions et de préoccupations ont été évoquées par les pays en développement concernant la mise en œuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | 31- أثارت البلدان النامية، منذ عام 1999 والعملية التحضيرية لمؤتمر سياتل الوزاري، عدداً من القضايا والشواغل فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Les options du Processus de Belgrade, les Conclusions des réunions de Nairobi et d'Helsinki et le processus préparatoire de la Conférence ont été des étapes importantes, mais la Conférence représente elle-même une possibilité exceptionnelle d'adopter des décisions propres à transformer l'avenir de la gouvernance internationale dans le contexte plus large du cadre institutionnel du développement durable. | UN | وكانت الخيارات التي أسفرت عنها عملية بلغراد، والوثيقة الختامية لعملية نيروبي - هلسنكي، والعملية التحضيرية للمؤتمر، معالم هامة على الطريق، لكن المؤتمر نفسه يمثل فرصة استثنائية لاتخاذ قرارات تحويلية بشأن مستقبل الحوكمة البيئية ضمن السياق الأوسع نطاقاً للإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Comme il est prévu dans la résolution 50/103 de l'Assemblée générale, nous demandons à celle—ci d'arrêter définitivement, à sa présente session, sa décision concernant la date, le lieu et le processus préparatoire de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qu'il a été proposé de tenir en l'an 2000. | UN | ونطلب إلى الدورة الحالية للجمعية العامة، كما دعا إلى ذلك قرار الجمعية العامة ٠٥/٣٠١، أن تتخذ قرارها النهائي بشأن اﻹطار الزمني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، المقترح عقده في عام ٠٠٠٢، ومكانه والعملية التحضيرية الخاصة به. |
c) La manifestation et le processus préparatoire devraient assurer la participation de toutes les parties prenantes, y compris par des modalités interactives et novatrices pour des échanges de vues; | UN | )ج( ينبغي أن تشارك في الحدث النهائي والعملية التحضيرية جميع اﻷطراف المؤثرة ذات الصلة، وأن يتضمن الطرائق التفاعلية وغيرها من الطرق المبتكرة لتبادل اﻵراء؛ |
Pour atteindre ces objectifs, le Groupe d'experts avait rappelé la nécessité de faire en sorte que les futurs congrès et le processus préparatoire de ces congrès soient axés sur des questions soigneusement choisies et bien définies (E/CN.15/2007/6, par. 35). | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، أكّد فريق الخبراء مجددا على ضرورة تركيز جهود المؤتمرات القادمة وعملياتها التحضيرية على مسائل مختارة بعناية ومحددة بدقة (E/CN.15/2007/6، الفقرة 35). |
Parmi les questions à traiter en rapport avec cet examen figuraient la date et la durée du débat de haut niveau, sa configuration, le texte qui en serait issu et le processus préparatoire qui permettrait d'aboutir audit texte. | UN | ومن المسائل التي ستُطرح للمناقشة فيما يتعلق بالاستعراض الرفيع المستوى موعد عقد الجزء الرفيع المستوى ومدته وشكله ونتائجه المتوخاة وعملية التحضير الكفيلة بتحقيق تلك النتائج. |