Ce guide informe les procureurs sur le rôle qui leur incombe, en mettant l'accent sur l'intégrité et le professionnalisme, et les guide tout au long du processus de traitement d'une affaire pénale. | UN | ويثقِّف الدليل أعضاء النيابة العامة بشأن دورهم ويُبرز النزاهة والمهنية ويوَجّههم خلال كامل مراحل القضايا الجنائية. |
Nous félicitons également M. Blix et, par son intermédiaire, le secrétariat de l'Agence pour l'application et le professionnalisme avec lesquels ils s'acquittent de leurs responsabilités. | UN | ونود كذلك أن نشيد بالسيد بليكس، ومن خلاله، بأمانة الوكالة على اضطلاعهما بمسؤولياتهما بتفان ومهنية. |
L'amour et le professionnalisme ne sont pas opposés l'un à l'autre, mais sont naturellement liés. | UN | ولا تتعارض المحبة والكفاءة المهنية معا، ولكنهما مترابطتان منطقيا. |
L'expérience que j'ai acquise me permet de dire à chacun que les compétences et le professionnalisme des deux départements étaient inégalés. | UN | وتمكنني تجربتي من أن أذكر أمام الجميع أن الكفاءة والاحتراف المهني في كلتا الإدارتين لا مثيل لهما. |
Ils ont exprimé leur pleine confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'Agence. | UN | وأعربـوا عن كامل ثقتهم في نزاهة الوكالة وروحها المهنية. |
On notera avec satisfaction que les récents audits externes menés par des auditeurs engagés par l'Union européenne ont eu des conclusions positives, reconnaissant le sérieux et le professionnalisme avec lesquels les fonds ont été gérés. | UN | ومن المثلج للصدر ملاحظةُ أن نتائج المراجعات الخارجية للحسابات التي أجراها مؤخرا مراجعو الحسابات الذين تعاقد معهم الاتحاد الأوروبي كانت نتائج إيجابية، مما يؤكد الجدية والمهنية التي أديرت بهما الأموال. |
Ils participeront aux activités de formation et de mentorat organisées à l'intention des journalistes nationaux pour promouvoir l'indépendance et le professionnalisme. | UN | وسوف يساعدون في تدريب وتوجيه الصحفيين الوطنيين دعما لمعايير الاستقلالية والمهنية. |
Vous conviendrez avec moi qu'elles ne cadrent guère avec la crédibilité et le professionnalisme qui sont de mise en la matière. | UN | ولعلكم تتفقون معي أصحاب السعادة بأن هذا لا يتماشى بتاتا مع المصداقية والمهنية المطلوبتين. |
D'autre part, il présente les moyens de l'accusation devant les Chambres du Tribunal avec la rectitude et le professionnalisme voulus pour satisfaire aux normes d'un tribunal international. | UN | ثانيا، إقامة دعاوى عادلة ومهنية أمام دوائر المحكمة تفي بالمعايير المتوقعة من محكمة دولية. |
Le Kirghizistan entend ainsi réduire l'ampleur de la corruption et améliorer l'efficacité et le professionnalisme des organes judiciaires et des forces de l'ordre. | UN | ووفقاً لذلك، تهدف قيرغيزستان إلى الحد من الفساد وتعزيز فعالية ومهنية الهيئات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون. |
Je tiens à saisir cette occasion pour féliciter S. E. M. Diogo Freitas do Amaral, Président de l'Assemblée générale à sa cinquantième session qui vient de se terminer, pour l'efficacité et le professionnalisme dont il a fait preuve pendant son mandat. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالشكر إلى سعادة السيد ديوغو فريتاس دو أمارال، رئيس الجمعية العامة في دورتها الخمسين التي اختتمت مؤخرا، على إدارته الدورة الخمسين بطريقة فعالة ومهنية تماما. |
Les mécanismes visant à promouvoir la responsabilisation et le professionnalisme de la fonction publique ne fonctionnent pas convenablement. | UN | فآليات المساءلة والكفاءة المهنية في مجال الخدمة المدنية لا تعمل الآن على نحو جيد. |
Il s'agit d'un organe officiel qui opère conformément aux principes de la justice naturelle et dont les valeurs essentielles sont l'impartialité et le professionnalisme, l'accessibilité et le respect des délais. | UN | وهي هيئة قانونية تلتزم في عملها بمبادئ العدالة الطبيعية، وتتمثّل قيمها الأساسية في الحياد والكفاءة المهنية وسهولة الإجراءات والمهل الزمنية المناسبة. |
Je voudrais surtout rendre un hommage mérité à M. Ganeson Sivagurunathan de la Malaisie, pour le talent et le professionnalisme avec lesquels il a su conduire nos travaux, ce qui a permis d'enregistrer les résultats que l'on sait. | UN | وأود أن أشيد إشادة مستحقة بالسيد غانيسون سيفاغوروناثان، ممثل ماليزيا، على المهارة والاحتراف المهني اللذين قاد بهما أعمالنا ومكّنانا من إحراز هذه النتائج. |
Ils ont exprimé leur pleine confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'Agence. | UN | وأعربـوا عن كامل ثقتهم في نزاهة الوكالة وروحها المهنية. |
La composante dispensera également le soutien nécessaire aux parties à l'Accord de paix pour le Darfour et aux accords ultérieurs dans leur effort de réforme de certaines institutions de sécurité afin d'en renforcer les capacités, l'efficacité et le professionnalisme. | UN | كما سيقدم العنصر الدعم اللازم للأطراف في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، ولإصلاح مؤسسات أمنية مُختارة بغرض تحسين قدراتها وفعاليتها وكفاءتها المهنية. |
18. Encourage les dispositions internationales existantes qui visent à améliorer la formation et le professionnalisme des personnes chargées de faire appliquer la loi ainsi que leur respect des droits de l'homme; | UN | 18- تشجع الترتيبات الدولية القائمة التي تهدف إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومهاراتهم المهنية فضلاً عن تعزيز احترامهم لحقوق الإنسان؛ |
Le Haut Conseil des médias (MHC) a été créé pour promouvoir la liberté, la responsabilité et le professionnalisme des médias. | UN | وأنشئ المجلس الأعلى للإعلام لتعزيز حرية وسائط الإعلام ومسؤوليتها ومهنيتها. |
Il importe aussi de reconnaître le dévouement et le professionnalisme du personnel du HCR, dont près de 40 % travaillent dans des lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | ورأى من الواجب أيضا الإعراب عن التقدير لموظفي المفوضية لما يبدونه من تفانٍ وحرفية وهم الذين يخدم 40 في المائة منهم في مراكز عمل بدون صحبة أسرهم. |
Les ateliers ont fait prendre davantage conscience aux policiers et aux autres intéressés de l'importance que revêtent l'indépendance et le professionnalisme de la PNTL et de la nécessité d'administrer celle-ci de manière transparente et responsable. | UN | وقد عمّقت حلقتا العمل وعي ضباط الشرطة الوطنية التيمورية وأصحاب المصلحة بأهمية المحافظة على استقلالية الشرطة الوطنية وطابعها المهني وإدارتها إدارة شفافة قابلة للمساءلة. |
L'expérience et le professionnalisme de ces deux diplomates amis me manqueront et manqueront à la Conférence. Je leur adresse tous mes vœux de succès dans leurs tâches futures. | UN | أما المؤتمر وأنا شخصياً فسوف يفتقدان التجربة والروح المهنية التي أبداها هذان الدبلوماسيان الصديقان، وأتمنى لهما كل خير في عملهما في المستقبل. |
À terme, elle aiderait à garantir l'efficacité, l'efficience et le professionnalisme des opérations de police des Nations Unies. | UN | وعلى المدى الطويل، فإنها ستساعد على ضمان الفعالية والكفاءة والاقتدار المهني في عمليات شرطة الأمم المتحدة. |
Le Haut Commissaire salue le dévouement, le courage et le professionnalisme de tous les fonctionnaires des droits de l’homme au Rwanda. | UN | وتقدر المفوضة السامية مشاعر التفاني والشجاعة والمهارة المهنية التي يتحلى بها جميع موظفي حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Les membres du Bureau ont été impressionnés par l'engagement, le dévouement et le professionnalisme de tout le personnel de l'UNICEF. | UN | وأُعجب أعضاء المكتب بالمستوى الرفيع للالتزام والتفاني والحس المهني الذي يتحلى به موظفو اليونيسيف. |