L'atelier a été organisé conjointement par le Secrétariat et le Programme international sur la sécurité des substances chimiques. | UN | وشارك في تنظيم الحلقة كل من الأمانة والبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية. |
Enfin, un projet régional doit être mis au point de concert avec la FAO et le Programme international sur les plantes cultivées en terres arides. | UN | ويجري استكمال مشروع إقليمي من قبل مبادرة هامش الصحراء والفاو والبرنامج الدولي للأراضي القاحلة. |
Un intervenant a demandé des éclaircissements au sujet des liens entre l'action de l'UNICEF et le Programme international pour l'abolition du travail des enfants. | UN | وطلب المتكلم نفسه إيضاحا بشأن الروابط القائمة بين اليونيسيف والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
Des activités essentiellement orientées vers la recherche se poursuivront en collaboration avec le programme international de corrélation géologique de l'UNESCO, le Comité scientifique des problèmes de l'environnement et le Programme international géosphère-biosphère. | UN | وستجري مواصلة اﻷنشطة الموجهة نحو البحوث بصورة رئيسية عن طريق التعاون مع البرنامج الدولي للتضاهي الجيولوجي التابع لليونسكو، واللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة، والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي. |
En partenariat avec la Stratégie et le Programme international de relèvement, le Centre international de formation de l'OIT a élaboré un programme local de formation en développement durable et un cours de réduction des risques de catastrophe et de planification du relèvement qui est dispensé en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 50 - وفي شراكة مع الاستراتيجية ومنهاج العمل الدولي للإنعاش، قام مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية بوضع برنامج دورات وتدريب على التنمية المستدامة على المستوى المحلي للحد من أخطار الكوارث والتخطيط للإنعاش. ويجري تنفيذه حاليا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
D'autre part, le PNUE et le Programme international sur la sécurité des substances chimiques ne peuvent pas présenter ainsi des observations sur les mesures réglementaires relatives aux substances chimiques agricoles et industrielles étant donné le grand nombre de produits incluant ces substances et leurs multiples applications. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يتسنى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أو البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية إبداء تعليقات مماثلة على الإجراءات التنظيمية المتصلة بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية بسبب ضخامة عدد المنتجات التي تدخل فيها هذه المواد الكيميائية وتعدد استخدامات هذه المنتجات. |
Le PMRC et le Programme international sur la géosphère et la biosphère (PIGB) fournissent des orientations concernant les priorités à attribuer aux variables terrestres. | UN | وتوفر البرامج الحالية للبرنامج العالمي للبحوث المناخية والبرنامج الدولي للمحيط اﻷرضي والمحيط الحيوي التوجيه فيما يخص اﻷولويات التي ينبغي إيلاؤها للمتغيرات اﻷرضية. |
Par ailleurs, les partenariats sont facilités à l'échelon mondial grâce à des liaisons avec des programmes comme l'Expérience internationale sur la toundra et le Programme international sur le changement global, ainsi que le Réseau mondial de recherche et de surveillance écologiques. | UN | ويتم أيضاً تسهيل الشراكات على الصعيد العالمي عن طريق إقامة روابط ببرامج مثل تجربة تُندرا الدولية والبرنامج الدولي للتغير العالمي، وفي إطار الشبكة العالمية المعنية بالبحث والرصد في المجال الإيكولوجي. |
En coopération avec l'Organisation météorologique mondiale (OMM) et le Programme international sur la géosphère et la biosphère (PIGB), l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) appuie les opérations du réseau mondial " Isotopes dans les précipitations " (GNIP). | UN | وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتعاون مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي بتعزيز عملية الشبكة العالمية للنظائر المشعة في اﻷمطار. |
Il a aussi signé un accord avec l'Organisation internationale du travail et le Programme international pour l'abolition du travail des enfants en vue de la création de centres de réhabilitation pour les enfants victimes du trafic. | UN | ووقعت أيضا اتفاقا مع منظمة العمل الدولية والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال لإقامة مراكز لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاتجار. |
L'organisation a participé et présenté des déclarations conjointes avec Internationale des services publics et le Programme international pour l'abolition du travail des enfants, et a fait des déclarations à l'occasion de tables rondes et de manifestations parallèles. | UN | وشاركت المنظمة في إعداد وتقديم بيانات مشتركة، بالاشتراك مع الهيئة الدولية للخدمات العامة والبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، وألقت بيانات في أفرقة المناقشة والأحداث الجانبية. |
Jusqu'ici, d'autres institutions telles que l'OMM, la COI, le CIUS et le Programme international sur la géosphère et la biosphère (PIGB) ont mis en évidence un certain nombre de besoins de nature scientifique. | UN | ولذلك، حددت مؤسسات أخرى مثل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، والمجلس الدولي للعلوم، والبرنامج الدولي للغلاف الأرضي والمحيط الحيوي، احتياجات علمية مختلفة. |
Le Consortium international sur les glissements de terrain et le Programme international sur les glissements de terrain ont été établis en novembre 2002, en vue de promouvoir la coordination internationale dans ce domaine. | UN | 24 - أُنشئ الاتحاد الدولي المعني بالانهيارات الأرضية والبرنامج الدولي للانهيارات الأرضية في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بهدف تعزيز التنسيق على الصعيد الدولي بشأن مسائل الانهيارات الأرضية. |
Le Gouvernement a signé un accord avec l'Organisation internationale du travail et le Programme international pour l'abolition du travail des enfants en vue d'ouvrir des foyers de réadaptation et de réinsertion pour les enfants victimes de la traite et leur famille. | UN | وأضافت أن الحكومة وقعت على اتفاق مع منظمة العمل الدولية والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال لإقامة مآوى لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج بالنسبة لمن يتم إنقاذهم من الأطفال المتجر بهم وأسرهم. |
Le programme relatif à l'atmosphère du Système mondial de surveillance continue de l'environnement (GEMS) entretient d'étroits rapports avec d'autres programmes internationaux tels que le Programme climatologique mondial et le Programme international pour la géosphère et la biosphère. | UN | وهناك تنسيق وثيق بين برنامج الغلاف الجوي التابع للنظام العالمي للرصد البيئي وغيره من البرامج الدولية ذات الصلة مثل برنامج المناخ العالمي والبرنامج الدولي للغلاف الجوي اﻷرضي/المحيط الحيوي. |
Il est prévu une collaboration active avec l'OMS, l'OIT, la FAO, l'AIEA et le Programme international de sécurité des substances chimiques pour assurer le succès de ce sous-programme. | UN | يتوخى تحقيق تعاون نشط مع منظمة الصحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، من أجل نجاح هذا البرنامج الفرعي. |
41. Les programmes de recherche de la République fédérale d'Allemagne ont été incorporés aux grands programmes internationaux tels que le Programme mondial de recherches sur le climat et le Programme international sur la géosphère et la biosphère. | UN | ١٤- وقد تم دمج برامج البحوث التابعة لجمهورية ألمانيا الاتحادية في البرامج الدولية الرئيسية مثل البرنامج العالمي لبحوث المناخ والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي. |
L'Évaluation du millénaire se fera en étroite association tant avec des programmes de recherche, tels que le Programme international géosphèrebiosphère et le Programme international sur les dimensions humaines des changements planétaires, qu'avec certaines activités de surveillance, notamment le Réseau international de recherche écologique de longue durée et le Système mondial d'observation. | UN | وسيعمل تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية بصورة وثيقة مع البرامج البحثية مثل البرنامج الدولي للغلاف الأرضي والمحيط الحيوي، والبرنامج الدولي للجوانب البشرية المرتبطة بالتغير البيئي العالمي، ومع أنشطة الرصد، بما في ذلك شبكة البحوث والإيكولوجية الطويلة الأجل، ونظام المراقبة العالمية وعدة هيئات أخرى. |
Les < < Écoles à tous vents > > , destinées aux enfants des rues, et le Programme international de lutte contre la cécité nutritionnelle, < < Larmes sans yeux > > , mené en collaboration avec l'UNICEF, sont aussi à mettre à 1'actif de cette organisation. | UN | والفضل يعود إلى هذا الاتحاد أيضا عن إقامة " المدارس ذات الأجنحة الأربعة " التي أنشئت لأطفال الشوارع، والبرنامج الدولي " دموع بلا عيون " لمحاربة العمى الناتج عن سوء التغذية، الذي يضطلع به بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة لرعاية الطفولة. |
Le PNUE et le Programme international sur la sécurité chimique ne peuvent pas présenter d’observations sur les mesures réglementaires relatives aux substances chimiques agricoles et industrielles étant donné le grand nombre de produits incluant ces substances et leurs multiples applications. | UN | ولا يتسنى لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أو البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية إبداء تعليقات مماثلة على اﻹجراءات التنظيمية المتصلة بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية بسبب ضخامة عدد المنتجات التي تدخل فيها هذه المواد الكيميائية وتعدد استخدام هذه المنتجات. |