ويكيبيديا

    "et le programme régional" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبرنامج الإقليمي
        
    • والبرنامج البيئي الإقليمي لجنوب
        
    Les centres de services régionaux et le programme régional devraient pouvoir élargir considérablement leur rôle dans la gestion des connaissances. UN 78 - هناك إمكانية واسعة لمراكز الخدمات الإقليمية والبرنامج الإقليمي لتوسيع دورهما في التعلم وإدارة المعارف.
    Conformément à l'approche par pays prioritaire du Pacte de Paris, le rapport sera axé sur les pays couverts par le programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins et le programme régional pour l'Europe du Sud-Est. UN وسوف يركِّز التقرير، تماشياً مع نهج الأولويات القُطرية المتَّبع في ميثاق باريس، على البلدان المشمولة في البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة والبرنامج الإقليمي لجنوب شرقي أوروبا.
    26. L'initiative du Pacte de Paris et le programme régional ont commencé d'établir des liens entre eux par le biais de services de messagerie et de communication publique. UN ٢٦- وبدأت مبادرة ميثاق باريس والبرنامج الإقليمي عملية إنشاء روابط بينهما من خلال التراسُل ومواد الاتصال العامة.
    Dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et en coopération avec l'ONUDC, elle patronne l'initiative du Pacte de Paris, le Projet mondial sur le commerce d'opiacées afghans et le programme régional pour l'Europe du Sud-Est. UN وفي إطار الأمم المتحدة، وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ترعى تركيا مبادرة ميثاق باريس، والمشروع العالمي للاتجار بالأفيون الأفغاني، والبرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا.
    Par ailleurs, la CESAP collabore très étroitement avec des organisations sous-régionales, telles que le Secrétariat du Forum du Pacifique et le programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement. UN وتم التعاون الوثيق كذلك مع منظمات دون إقليمية من قبيل أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ والبرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    Le Programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial et le programme régional du PNUD en faveur des peuples autochtones d'Asie du Sud-Est sont deux initiatives particulièrement importantes à cet égard. UN وثمة مبادرتان لهما أهمية كبيرة في هذا الصدد هما برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية والبرنامج الإقليمي للشعوب الأصلية في جنوب شرق آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Projet national d'aide de préadhésion, qui prévoit la construction d'une partie des logements du camp de réfugiés, et le programme régional sur le logement sont également appliqués dans le cadre de la Stratégie. UN وينفَّذ في إطار هذه الاستراتيجية أيضا كل من المشروع الوطني لوكالة تشجيع الاستثمار المتعلق ببناء جزء من الوحدات السكنية في مخيّم اللاجئين، والبرنامج الإقليمي للإسكان.
    Ces rapports servent dans le cadre d'initiatives menées par les institutions chargées de la détection et de la répression et par l'ONUDC, telles que le projet du Pacte de Paris et le programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins. UN وتستخدم هذه التقارير مؤسسات إنفاذ القانون ومبادرات المكتب من قبيل مشروع ميثاق باريس، والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة.
    Les informations qui y figurent suivent l'approche par pays prioritaire du Pacte de Paris, qui se concentre sur les pays visés par le programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins et le programme régional pour l'Europe du Sud-Est. UN وتتسق المعلومات الواردة في التقرير مع نهج الأولويات القُطرية المتَّبع في ميثاق باريس، الذي يركِّز على البلدان التي يشملها البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة والبرنامج الإقليمي لجنوب شرقي أوروبا.
    Concernant les partenariats public-privé, on citera le projet en cours de système de câble sous-marin de l'Afrique de l'Est (EASSy), soutenu par la Société financière internationale, et le programme régional des infrastructures de communications (RCIP), mené par la Banque mondiale en Afrique de l'Est et en Afrique australe. UN وشملت الشراكات بين القطاعين العام والخاص المشروع الجاري للشبكة المغمورة لشرق أفريقيا المدعوم من مؤسسة التمويل الدولية، والبرنامج الإقليمي للهياكل الأساسية للاتصالات في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي المدعوم من البنك الدولي.
    60. En partenariat avec le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et le programme régional du PNUD pour la promotion de la femme en Afrique, la CEA a commencé une étude dont l’objet est d’évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des OMD, en tenant compte des aspects concernant les femmes dans tous les indicateurs relatifs à ces Objectifs. UN وضمن شراكة مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية والبرنامج الإقليمي لشؤون الجنسين في أفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، شرعت اللجنة في إجراء دراسة تهدف إلى تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، مع مراعاة البعد الجنساني في كل مؤشرات هذه الأهداف.
    En collaboration avec l'UMA et le programme régional pour les TIC au service du développement dans la région arabe (ICTDAR), relevant du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Bureau sous-régional a organisé, à Tanger au Maroc, un séminaire sur les nouvelles technologies de l'information et le développement du commerce électronique dans les pays de l'Union du Maghreb arabe. UN وقد نظم مكتب طنجة، المغرب ، بالتعاون مع اتحاد المغرب العربي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبرنامج الإقليمي لتسخير تكنولوجيا المعلومات والإتصالات من أجل التنمية في المنطقة العربية، ندوة عن تكنولوجيا المعلومات الجديدة وتنمية التجارة الالكترونية في بلدان اتحاد المغرب العربي.
    Mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme pour la période 2006-2009, y compris la coopération Sud-Sud et le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, rapport du Directeur général UN تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، للفترة 2006 - 2009، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب والبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي. تقرير من المدير العام
    Mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme pour la période 2006-2009, y compris la coopération SudSud et le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes UN تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، للفترة 2006-2009، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب والبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي
    Mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme pour la période 2006-2009, y compris la coopération Sud-Sud et le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ● تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب والبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    Dix-neuf bureaux de pays et le programme régional ont fait état de réalisations majeures au cours de la période 2000-2002 dans le domaine du renforcement des capacités de direction et d'intervention, de la planification stratégique, des relations publiques et de la multiplication des interventions des organismes des Nations Unies. UN وقد أبلغ 19 مكتبا قطريا والبرنامج الإقليمي عن إنجازات هامة خلال الفترة 2000-2002 في مجالات تقوية القيادات وتنمية القدرات، والتخطيط الاستراتيجي، والدعوة، وتوحيد مبادرات منظومة الأمم المتحدة.
    24. Des progrès importants ont été faits pour resserrer les liens entre l'initiative du Pacte de Paris et le programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins en ce qui concerne les quatre volets de la Déclaration de Vienne, ainsi que les recommandations et conclusions des groupes de travail d'experts. UN ٢٤- وأُحرز تقدُّم مهمٌّ في سبيل ترسيخ الروابط القائمة بين مبادرة ميثاق باريس والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة بشأن ركائز إعلان فيينا الأربع، وكذلك التوصيات والاستنتاجات المنبثقة عن أفرقة الخبراء العاملة.
    Des mesures ont été prises pour resserrer les liens entre le programme régional et les programmes de pays, comme on a pu le constater dans le cadre de certains projets régionaux tels que le programme régional sur l'énergie au profit de la lutte contre la pauvreté, le Programme relatif aux modes de subsistance viables dans le Pacifique et le programme régional de lutte contre le sida et de promotion du développement. UN وقد جرى تنفيذ تدابير لإقامة صلة برنامجية إقليمية - قطرية أقوى، على النحو المشهود في عدد من المشاريع الإقليمية التي من قبيل برنامج الطاقة الإقليمي للحد من الفقر، وبرنامج منطقة المحيط الهادئ لسبل العيش المستدامة، والبرنامج الإقليمي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتنمية.
    a) Brochures, opuscules, fiches descriptives et pochettes d'information sur la Campagne mondiale pour la sécurité d'occupation et le programme régional < < Des villes sans taudis > > (2) [3] UN كتيبات ونشرات وصحف وقائع ومجموعات معلومات عن الحملة العالمية لضمان الحيازة والبرنامج الإقليمي للمدن الخالية من الأحياء الفقيرة (2) [3].
    En Asie du Sud et en Asie du Nord-Est, la collaboration entre les médias et le programme régional sur le VIH/sida et le développement a donné lieu à un engagement écrit dans lequel les organes de presse de la région ont déclaré que la détermination et l'action des médias pour lutter contre l'épidémie devaient être à la hauteur des problèmes qu'elle posait. UN وقد تمخض التعاون بين وسائط الإعلام والبرنامج الإقليمي المعني بالإيدز والتنمية في جنوب وشمال شرق آسيا عن التزام كتابي من رؤساء التحرير في المنطقة، يعلن أن " تصميم وسائط الإعلام على التصدي للوباء ومكافحته ينبغي أن يكون متناسبا مع التحديات التي ينطوي عليها الوباء " .
    Le secrétariat et le programme régional coopèrent à la préparation d'un projet visant à rassembler les éléments préliminaires d'une stratégie régionale pour la gestion intégrée des déchets dans les Etats insulaires du Pacifique. UN وتتعاون الأمانة والبرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ في إعداد مشروع يرمي إلى جمع العناصر الأولية لاستراتيجية إقليمية للإدارة المتكاملة للنفايات في الدول الجزرية في المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد