:: 1 campagne nationale d'information sur la bonne gouvernance et le rôle des femmes dans la prise des décisions | UN | :: حملة إعلامية وطنية بشأن الحكم الرشيد ودور المرأة في صنع القرار |
1 campagne d'information nationale sur la bonne gouvernance et le rôle des femmes dans la prise de décisions | UN | تنظيم حملة إعلامية وطنية بشأن الحكم الرشيد ودور المرأة في صنع القرار |
Le programme de formation porte sur des sujets aussi divers que l'éducation et les soins de santé primaires, la culture, la sécurité alimentaire, les pratiques agricoles viables, l'environnement, les droits fonciers et les droits de l'homme et le rôle des femmes dans le développement. | UN | ويتناول برنامج التدريب مواضيع شتى، مثل التعليم وخدمات الرعاية الصحية الأولية، والثقافة، والأمن الغذائي، والممارسات الزراعية السلمية، والبيئة، والحقوق العقارية وحقوق الإنسان، ودور المرأة في التنمية. |
La situation et le rôle des femmes dans cette industrie devraient faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمركز المرأة ودورها في التعدين الصغير النطاق. |
La participation et le rôle des femmes dans le domaine de la prévention des conflits et de la médiation : document | UN | مشاركة المرأة ودورها في منع الصراعات والوساطة: مذكرة مفاهيمية |
Ma délégation nourrit l'espoir que ces sessions contribueront à renforcer la place et le rôle des femmes dans nos sociétés respectives par la promotion de l'égalité entre les sexes, l'éradication de la pauvreté et de sa féminisation, la promotion de l'emploi productif et de l'intégration sociale. | UN | ويأمل وفدي في أن تسهم هاتان الدورتان في تعزيز وضع ودور المرأة في كل مجتمع من مجتمعاتنا من خلال الدعوة إلى المساواة بين الجنسين، والى القضاء على الفقر وتأنيثه ودعم العمل المنتج والتكامل الاجتماعي. |
Cette situation est compliquée par les conceptions traditionnelles et conservatrices concernant le statut et le rôle des femmes dans la société, qui renforcent les idées erronées au sujet de la capacité des femmes et des filles à bien jouer leur rôle en tant qu'égales. | UN | ويتعقد الوضع نتيجة التصورات التقليدية والمحافظة بشأن مكانة ودور المرأة في المجتمع، مما يعزز الاعتقاد الخاطئ حول قدرة النساء والفتيات ذوات الإعاقة على أداء أدوارهن بشكل مناسب مثل نظيراتهن. |
Je voudrais saisir cette occasion pour évoquer en particulier quatre thèmes, à savoir l'appropriation nationale, l'importance de la coordination et de la cohérence, la responsabilité des États Membres, et le rôle des femmes dans la consolidation de la paix. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه المناسبة للتركيز على أربعة مواضيع هي: الملكية الوطنية، وأهمية التنسيق والاتساق، ومسؤولية الدول الأعضاء، ودور المرأة في بناء السلام. |
:: Publication par l'UNOWA de deux documents thématiques sur le volet < < protection > > des changements climatiques et le rôle des femmes dans les efforts de consolidation de la paix en Afrique de l'Ouest | UN | :: نشر ورَقتي مسائل لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا عن بُعد الحماية إزاء تغير المناخ، ودور المرأة في جهود بناء السلام في غرب أفريقيا |
Plusieurs institutions des Nations Unies ont offert un soutien énergique aux pays de l'ANASE dans divers domaines, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté, la bonne gouvernance, la prévention des catastrophes, l'environnement et le rôle des femmes dans la société. | UN | وقد وفرت عدة وكالات للأمم المتحدة دعما قويا لبلدان تلك الرابطة في مجالات متنوعة منها القضاء على الفقر، والحكم الرشيد، والوقاية من الكوارث، والبيئة، ودور المرأة في المجتمع. |
La réflexion sur la place et le rôle des femmes dans le milieu associatif se poursuivra grâce à l'organisation de journées de réflexion et au lancement d'une enquête portant sur l'évaluation des responsabilités des femmes dans la vie associative. | UN | وسوف يتابع النظر في مكان ودور المرأة في بيئة الجمعيات بفضل تنظيم بالتفكير في هذا الموضوع وإصدار استبيان يتناول تقييم مسؤوليات المرأة في الحياة المجتمعية. |
:: Diffuser largement les résultats de l'évaluation indépendante d'experts concernant les incidences sur les femmes des conflits armés et le rôle des femmes dans la consolidation de la paix auprès du réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies au niveau des pays | UN | :: التوسع في نشر نتائج تقييمات الخبراء المستقلين عن تأثير الصراعات المسلحة على المرأة، ودور المرأة في بناء السلام، على نظام منسقي الأمم المتحدة المقيمين وعلى المستوى القطري |
Plusieurs organismes des Nations Unies appuient l'action menée par la région dans des domaines tels que l'éradication de la pauvreté, la bonne gouvernance, la prévention des catastrophes, l'environnement, l'emploi et le rôle des femmes dans la société. | UN | وتدعم عدة وكالات من وكالات الأمم المتحدة جهود المنطقة في مجالات كالقضاء على الفقر والحكم الرشيد ودرء الكوارث والتنمية والعمالة ودور المرأة في المجتمع. |
B. Les actions menées pour promouvoir la place et le rôle des femmes dans l'univers sportif | UN | باء - الإجراءات المضطلع بها من أجل تعزيز مكانة ودور المرأة في عالم الرياضة |
Nous nous félicitons de l'accent mis sur l'égalité entre les sexes pour les questions de développement, mais nous aimerions aussi voir la même insistance sur l'égalité des sexes et le rôle des femmes dans la promotion de la paix et le règlement des conflits. | UN | ونرحب بالتركيز على المساواة بين الجنسين في المسائل الإنمائية، ولكننا نود أيضا أن نرى تركيزا على المساواة بين الجنسين ودور المرأة في الجهود المبذولة لتعزيز السلم وحل الصراعات. |
61. L'Indonésie concentrait son action sur les petites entreprises, la réduction de la pauvreté et le rôle des femmes dans la société. | UN | 61- وتركز إندونيسيا على المؤسسات التجارية الصغيرة، والتخفيف من وطأه الفقر، ودور المرأة في المجتمع. |
61. L'Indonésie concentrait son action sur les petites entreprises, la réduction de la pauvreté et le rôle des femmes dans la société. | UN | 61- وتركز إندونيسيا على المؤسسات التجارية الصغيرة، والتخفيف من وطأه الفقر، ودور المرأة في المجتمع. |
L'objectif essentiel de ce programme est de promouvoir la condition et le rôle des femmes dans la famille et la communauté. | UN | إن الهدف اﻷساسي من تعزيز تعليم المرأة وتدريبها هو تعزيز مركز المرأة ودورها في اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
La FAO a également publié une étude de cas sur les femmes en Amazonie péruvienne qui analyse la situation et le rôle des femmes dans le contexte social et économique de cette zone. | UN | كما نشرت الفاو دراسة حالة عن المرأة في منطقة اﻷمازون الواقعة في بيرو، تحلل حالة المرأة ودورها في السياق الاجتماعي والاقتصادي لمنطقة اﻷمازون الواقعة في بيرو. |
Les activités des structures de l'État compétentes dans le domaine de l'information ainsi que des médias sont conçues pour venir à bout des préjugés concernant la condition et le rôle des femmes dans la société et dans la famille. | UN | تستهدف اﻷنشطة اﻹعلامية التي تضطلع بها اﻷجهزة المختصة للدولة ووسائط اﻹعلام الجماهيري مناهضة اﻷفكار المقولبة عن مركز المرأة ودورها في المجتمع واﻷسرة. |
Il envisageait également d’accroître la participation et le rôle des femmes dans le développement dans le cadre de ses efforts visant à instaurer une société juste et prospère. | UN | وتعتزم الحكومة العمل على تعزيز مركز المرأة ودورها في التنمية، في سياق سعيها إلى إقامة مجتمع تسوده العدالة وينعم بالازدهار. |