:: Mettant en place un groupe pour célébrer le vingtième anniversaire de l'indépendance de la Namibie et le rôle des Nations Unies à cet effet; | UN | :: نظمت مجموعة للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاستقلال ناميبيا ودور الأمم المتحدة في ذلك. |
Les buts et le rôle des Nations Unies sont, en fin de compte, de créer un monde pacifique, juste et prospère qui offre à tous l'espoir. | UN | إن هدف ودور الأمم المتحدة هو أن تخلق في نهاية المطاف عالما ينعم بالسلام والعدل والازدهار ويمنح الأمل للجميع. |
Troisièmement, concernant le multilatéralisme et le rôle des Nations Unies, nous notons qu'il existe déjà un vaste consensus sur le renforcement du multilatéralisme et le rôle de l'ONU. | UN | ثالثا، بالنسبة إلـى موضوع تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة، فإننا نلاحظ بالفعل وجود توافق واسع في الآراء على تعزيز النهج المتعدد الأطراف وعلى دور الأمم المتحدة. |
En cela, nous avons, en parfaite communion, réaffirmé la place et le rôle des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la coopération pour le développement, place et rôle qui exigent une Organisation des Nations Unies plus que jamais légitime parce que démocratique et forte. | UN | ونحن جميعا هنا نعيد تأكيد وضع ودور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدولييـن وفــي التعاون من أجل التنمية، الأمر الذي يتطلب أن تصبح الأمم المتحـدة أكثر شرعية بأن تكون أكثر ديمقراطية وقوة. |
La délégation chinoise appuie l'autorité et le rôle des Nations Unies et de l'Assemblée générale. Nous allons prendre une part active au groupe de travail sur la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | ويؤيد الوفد الصيني تعزيز سلطة ودور الأمم المتحدة والجمعية العامة وسوف نشارك بدور نشط في فريق العمل بشأن تنشيط الجمعية العامة. |
On y trouve des informations actualisées et de nouveaux éléments graphiques, ainsi qu'une vidéo et une chronologie sur la question de Palestine et le rôle des Nations Unies face à ce problème. | UN | وقد تضمَّن المعرض المعدَّل معلومات مستكمَلة وعناصر جديدة تُعرَض كرسومات، وكذلك عروض فيديو وجدول زمني بشأن قضية فلسطين ودور الأمم المتحدة في معالجة المسألة. |
Il est aussi essentiel que ces arrangements et le rôle des Nations Unies à Abyei soient compris comme faisant partie d'une solution temporaire pour faire face à la situation. | UN | 23 - ومن الأهمية بمكان أيضا إدراك أن هذه الترتيبات ودور الأمم المتحدة في أبيي أمور تدخل في إطار التسوية المؤقتة للوضع. |
L'attention s'est portée particulièrement sur l'ampleur du commerce illicite des armes légères, les mesures destinées à combattre ce commerce illicite et le rôle des Nations Unies dans la collecte, la collation, le partage et la diffusion d'informations. | UN | وقد ركزت تلك الحلقة الاهتمام على حجم ونطاق الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتدابير اللازمة لمكافحة ذلك الاتجار غير المشروع، ودور الأمم المتحدة في جمع المعلومات ومقارنتها وتقاسمها ونشرها. |
La question de la stabilité du système financier international est de plus en plus envisagée dans le contexte plus vaste de la gouvernance économique mondiale, notamment la réforme sur les quotes-parts et la répartition des voix dans les institutions financières internationales et le rôle des Nations Unies. | UN | وبدأ يُنظر على نحو متزايد إلى قضية استقرار النظام المالي الدولي ضمن السياق الأوسع نطاقا للحوكمة الاقتصادية العالمية، بما يشمله ذلك من إصلاح الحصص والأصوات في المؤسسات المالية الدولية ودور الأمم المتحدة. |
Un séminaire de réflexion interdivisions qui réunira des personnels de différents niveaux pour l'étude du thème < < La mondialisation et le rôle des Nations Unies > > est envisagé pour janvier 2001. | UN | ومن المزمع أن ينظَّم في كانون الثاني/يناير 2001 معتكف يجمع موظفين من الشُعب الفنية من مختلف الرتب لمناقشة موضوع " العولمة ودور الأمم المتحدة " . |
En novembre 2008, l'IIP a invité un éminent avocat, spécialiste des droits de l'homme à l'IPI Top Media Forum de Vienne sur la situation de la liberté d'expression dans le monde entier et le rôle des Nations Unies dans la protection de cette liberté. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، دعا المعهد محاميا بارز لحقوق الإنسان إلى إلقاء كلمة في المنتدى الأعلى لوسائط الإعلام الذي أقامة المعهد في فيينا بشأن حالة حرية التعبير في جميع أنحاء العالم ودور الأمم المتحدة في حماية هذا الحق. |
En 1993, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, qui fournit un cadre plus complet en ce qui concerne la définition de la violence contre les femmes, ce qu'elle englobe, les obligations de l'État et le rôle des Nations Unies. | UN | وفي عام 1993، اعتمدت الجمعية العامة الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة الذي يوفر إطاراً أشمل بشأن العنف ضد المرأة من حيث التعاريف والنطاق والتزامات الدولة ودور الأمم المتحدة(). |