ويكيبيديا

    "et le rapprochement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتقارب
        
    • وتسويتها على نحو
        
    • والمطابقة
        
    • وإجراء تسوياتها
        
    Nous espérions qu'il serait possible de promouvoir un dialogue pakistano-indien pour la paix et le rapprochement en Asie du Sud. UN وكان أملنا أن نتمكن من إجراء حوار بين باكستان والهند لتحقيق السلام والتقارب في جنوب آسيا.
    Le dialogue, la compréhension et le rapprochement sont essentiels en matière de relations internationales. Ils facilitent notre coopération et nos entreprises collectives — en tant que famille des nations — en vue de répondre à nos besoins et de réaliser nos aspirations. UN إن الحوار والتفاهم والتقارب سمات للعلاقات الدولية تيسر سبل تعاوننا ومساعينا الجماعية كأسرة إنسانية تسعى الى سد احتياجاتها وتحقيق تطلعاتها مستفيدة من ثمار التكنولوجيا ومن منجزات العلم.
    La diversité des projets présentés, entre autres, dans les domaines des arts, de l'éducation et de la jeunesse témoigne des différentes modalités à travers lesquelles peuvent prendre forme le dialogue et le rapprochement entre les cultures. UN ويبين تنوع المشاريع المقدمة في العديد من المجالات، ومنها الفنون والتعليم والشباب، مختلف الطرائق التي يمكن أن تأخذ شكل الحوار والتقارب بين الثقافات.
    Travailler en partenariat avec les autres organismes des Nations Unies pour garantir la présentation et le rapprochement complets et opportuns des soldes interinstitutions UN العمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب
    Travailler en partenariat avec les autres organismes des Nations Unies pour garantir la présentation et le rapprochement complets et opportuns des soldes interinstitutions UN العمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة عمليات تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب
    L'analyse et le rapprochement des comptes ont été effectués afin que le solde d'ouverture pour 2006 corresponde au solde de clôture pour 2005. UN 45 - تم القيام بأعمال التحليل والمطابقة لضمان التطابق بين الرصيد الافتتاحي لعام 2006 والرصيد الختامي لعام 2005.
    Les ressources à prévoir pour 2015 concernent la clôture et le rapprochement définitif des comptes afférents à l'ensemble des contrats encore actifs, qui seront effectués trois mois environ après l'achèvement des activités de construction. UN 104 - أما بالنسبة إلى الاحتياجات المتوقعة لعام 2015، فهي تتعلق بإقفال جميع العقود المتبقية وإجراء تسوياتها النهائية، وهو ما سيُنجز بعد الانتهاء من أنشطة التشييد بثلاثة أشهر تقريبا.
    La diversité des projets présentés dans les domaines des arts, de l'éducation et de la jeunesse témoigne des différentes formes que peuvent prendre le dialogue et le rapprochement entre les cultures. UN وتنوع المشاريع المقدمة في مجالات الفنون والتعليم وقيادة الشباب يدلل على الأشكال المختلفة التي يمكن أن يتخذها الحوار والتقارب بين الثقافات.
    De fait, l'ONU peut et devrait faciliter cette évolution en offrant une instance pour la réconciliation et le rapprochement entre Taiwan et la République populaire de Chine. UN وبإمكانها بل ويتعين عليها، في حقيقة الأمر، أن تضطلع بدور ميسر في هذا الصدد، بأن تكون بمثابة منتدى للمصالحة والتقارب بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية.
    De fait, l'ONU peut et devrait faciliter cette évolution en offrant une instance pour la réconciliation et le rapprochement entre Taiwan et la République populaire de Chine. UN وبإمكانها بل ويتعين عليها، في حقيقة الأمر، أن تضطلع بدور ميسر في هذا الصدد، بأن تكون بمثابة منتدى للمصالحة والتقارب بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية.
    Ce dernier point, exacerbée par des considérations ethniques et politiques, influence négativement la cohésion sociale et le rapprochement entre les communautés particulièrement celles originaires des localités affectées par le phénomène à l'ouest du pays et à Abidjan. UN هذه المسألة الأخيرة، التي ساءت لاعتبارات إثنية وسياسية، تؤثر سلباً في التماسك الاجتماعي والتقارب بين الطوائف، لا سيما تلك القادمة من البلدان المتضررة من الظاهرة في غرب البلاد وفي أبيدجان.
    À la veille de l'Assemblée du millénaire, nous devons continuer d'encourager la coopération et le rapprochement entre les nations afin de renforcer la paix et la sécurité, de stimuler le désarmement, de promouvoir le développement et la lutte contre la pauvreté, et d'assurer le plein respect du droit international. UN وإذ نتطلع إلى جمعية اﻷلفية، يتعين علينا أن نواصل تعزيز التعاون والتقارب بين الدول لكي ندعم السلم واﻷمن، وندفع بنزع السلاح إلى اﻷمام، ونشجع التنمية، وندعم الكفاح ضد الفقر، ونكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي.
    En ce qui concerne l'article 18 du Pacte, la Nouvelle-Zélande fait beaucoup d'effort pour encourager la tolérance religieuse et culturelle et le rapprochement entre les communautés. UN 63 - وفيما يتعلق بالمادة 18 قال إن نيوزيلندا تبذل المزيد من الجهد لتشجيع التسامح الديني أو الثقافي والتقارب فيما بين مختلف الطوائف.
    L'entente mutuelle, le dialogue et le rapprochement des cultures ne sont pas des valeurs qui peuvent être imposées de l'extérieur; seule une éducation en faveur de la paix et inculquant la paix peut apporter des possibilités stratégiques, non seulement en vue d'une coexistence tolérante, mais également pour vivre ensemble de manière pacifique. UN ونظراً إلى استحالة فرض التفاهم والحوار والتقارب بين الثقافات من الخارج، فإن التربية من أجل السلام والتعليم الذي يرسخ السلام هو الذي يستطيع تهيئة فرص استراتيجية لا من أجل التعايش فحسب بل ومن أجل العيش معاً في سلام.
    À cet égard, l'Assemblée souhaitera peut-être étudier les possibilités qui s'offrent d'harmoniser les rapports sur toutes les questions concernant le dialogue entre les cultures, les religions et les civilisations ainsi qu'une culture de la paix, la diversité culturelle, la tolérance, la compréhension mutuelle et le rapprochement des cultures, de manière à renforcer la cohérence entre les interventions. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في استكشاف إمكانيات مواءمة تقديم التقارير عن جميع القضايا التي تتناول الحوار بين الثقافات والأديان والحضارات، فضلا عن ثقافة السلام والتنوع الثقافي والتسامح والتفاهم المتبادل والتقارب بين الثقافات، بما يكفل تعزيز تماسك السياسات.
    Au niveau des États, des mécanismes favorisent le dialogue et le rapprochement avec les OSC et les IMEF : tel est le cas des conventions ou accords de collaboration signés dans les États de Mexico, Guerrero et San Lui Potosi. UN 63 - وهناك على صعيد الولايات آليات لخدمة الحوار والتقارب مع منظمات المجتمع المدني والهيئات النسائية في الكيانات الاتحادية، ومنها اتفاقيات أو اتفاقات التعاون المبرمة في ولايات مكسيكو وغيرّيرو وسان لويس بوتوسي.
    16. La Tunisie, profondément attachée aux valeurs d'ouverture, de tolérance et de modération, estime que le dialogue entre les civilisations et les cultures est la seule voie de coexistence pacifique dans le monde en tant qu'il encourage la compréhension et le rapprochement entre les peuples. UN 16 - وقال إن بلده متعلق بقوة بقيم انفتاح العقل والتسامح والاعتدال، وهو يعتقد بأن الحوار بين الحضارات والثقافات هو السبيل الوحيد للتعايش السلمي في العالم وذلك بتعزيز التفاهم والتقارب بين الشعوب.
    Au paragraphe 45, le PNUD a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de travailler en partenariat avec les autres organismes des Nations Unies pour garantir la présentation et le rapprochement complets et opportuns des soldes interinstitutions. UN 108 - في الفقرة 45، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يعمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة عمليات تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, de travailler en partenariat avec les autres organismes des Nations Unies pour garantir la présentation et le rapprochement complets et opportuns des soldes interinstitutions. UN 45 - وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توصية المجلس له بأن يعمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة عمليات تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi, qui est le dépositaire des comptes et de l'inventaire d'ONU-Habitat, a achevé en juillet 2008 l'inventaire physique au siège et le rapprochement entre les valeurs d'inventaire et les valeurs d'entrée des biens durables. UN 540 - أنهى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، حارس حسابات الموئل ومخزونه، في تموز/يوليه 2008 الجرد العملي لموجودات المقر والمطابقة بين القيم التي توفرها عمليات الجرد ومبالغ الممتلكات غير المستهلكة.
    f) S'agissant des ressources et institutions financières, le Mécanisme mondial est également prié d'appuyer la mise en place de plates-formes de financement à l'échelon sous-régional ou régional pour accroître l'efficacité, l'harmonisation et le rapprochement entre institutions donatrices. UN (و) فيما يخص الموارد والمؤسسات المالية، يطلب المقرر 3/م أ-8 إلى الآلية العالمية دعم وضع برامج تمويل إقليمية أو دون إقليمية لتحسين التنسيق (الفعالية والاتساق والمطابقة) بين المؤسسات المانحة.
    Les ressources à prévoir pour 2015 concernent les activités qui feront suite à la phase de rénovation, décrites au paragraphe 26, et la clôture et le rapprochement définitif des comptes afférents à l'ensemble des contrats encore actifs, qui seront effectués six mois environ après l'achèvement des activités de construction. UN ١٠٣ - أما بالنسبة إلى الاحتياجات المتبقية المقدرة لعام 2015، فهي تتعلق بمهام ما بعد التجديد الوارد وصفها في الفقرة 26 أعلاه وبإقفال جميع العقود المتبقية وإجراء تسوياتها النهائية، وهو ما سيُنجز بعد الانتهاء من أنشطة التشييد بستة أشهر تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد