Ils ont condamné les atteintes aux droits de l'homme commises dans le pays, notamment la violence sexuelle et le recrutement d'enfants soldats. | UN | وأدانوا انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
Ils ont condamné les violations des droits de l'homme commises dans le pays, notamment les violences sexuelles et le recrutement d'enfants soldats. | UN | ودانوا انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
À ces préoccupations s'ajoutent les violences sexuelles subies par les femmes, l'exploitation de ces dernières et le recrutement d'enfants dans des groupes armés. | UN | ويشكل الاستغلال والإساءة الجنسيان للمرأة وتجنيد الأطفال في المجموعات المسلحة شواغل أخرى. |
Dans le cas des Philippines, elle englobe le recrutement de Philippines pour épouser des étrangers et le recrutement d'enfants pour participer à des activités armées à l'étranger. | UN | ففي حالة الفلبين، أصبح هذا التعريف يشمل تجنيد النساء الفلبينيات لتزويجهن بأجانب، وتجنيد الأطفال للانخراط في أنشطة مسلحة في الخارج. |
L'incitation à la violence et le recrutement d'enfants à cette fin sont également gravement préoccupants. | UN | وأن تحريض الأطفال على العنف وتجنيدهم من أجله يسببان القلق العميق أيضا. |
Le Corps commun considère que l'autre option - qui prévoit la mise en place d'un secrétariat et le recrutement d'une équipe de consultants indépendants et d'un groupe de référence indépendant - nécessiterait des moyens et présenterait des risques tels que les capacités des structures existantes n'y suffiraient pas. | UN | وترى الوحدة أن الخيار الثاني الذي ينطوي على إنشاء أمانة مخصصة، واستقدام فريق من الخبراء الاستشاريين المستقلين، وفريق مرجعي مستقل، يتطلب توفير موارد إضافية كثيرة وينطوي على احتمال عدم ارتباطه بشكل كاف في الهياكل القائمة. |
La législation érythréenne réprime tous les crimes contre les enfants, et notamment la traite des enfants, la mutilation génitale féminine, le mariage précoce et le recrutement d'enfants dans les forces armées, ce qui est culturellement répugnant. | UN | وأوضحت أن القوانين الإيريترية تحظر الإتجار بالأطفال، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر وتجنيد الأطفال للعمل في القوات المسلحة، التي وصفتها بأنها منافية للمبادئ الثقافية. |
La récente nomination d'une conseillère présidentielle pour la lutte contre les violences sexuelles et le recrutement d'enfants a été perçue comme une preuve de l'engagement du Président dans ce domaine. | UN | واعتبر القيام مؤخرا بتعيين مستشارة للرئيس معنية بشؤون العنف الجنسي وتجنيد الأطفال دليلا على التزام الرئيس بمكافحة العنف الجنسي المرتبط بالنزاع وتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Il semblerait que le trafic d'armes et le recrutement d'enfants soldats soient monnaie courante dans le camp qui est situé dans une zone d'insécurité, à 7 kilomètres seulement de la frontière soudanaise, au nord de Bahai. | UN | ويزعم أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتجنيد الجنود الأطفال منتشران داخل المخيم الذي يقع في منطقة غير آمنة شمال منطقة باهية لا تبعدان إلا 7 كم عن الحدود السودانية. |
La correction des déséquilibres au sein des forces de défense et de sécurité par l'intégration des groupes armés et le recrutement d'autres citoyens respecteront les proportions convenues de 50 % hutu, 50 % tutsi. | UN | 6 - تصحيح الاختلالات في قوات الدفاع والأمن عن طريق إدماج المجموعات المسلحة وتجنيد مواطنين آخرين بالتقيد. |
Parmi ces engagements, on compte désormais les mesures et interventions préventives concernant les enfants séparés de leur famille et le recrutement d'enfants ainsi que les sévices, la violence et l'exploitation dont sont victimes les enfants et les femmes. | UN | وتشمل هذه الالتزامات حاليا الإجراءات والاستجابة الوقائية فيما يتعلق بالأطفال المنفصلين عن ذويهم، وتجنيد الأطفال، وإيذاء الأطفال والنساء واستغلالهم والعنف الموجه ضدهم. |
L'Accord interdit les enlèvements, la violence sexuelle, le refus d'autoriser les organismes humanitaires à avoir accès aux enfants et le recrutement d'enfants de moins de 18 ans ou leur emploi dans les forces armées. | UN | ويحظر هذا الاتفاق الاختطاف والعنف الجنسي ومنع وصول المساعدة الإنسانية وتجنيد الأطفال دون 18 سنة أو استخدامهم لأغراض عسكرية. |
Plusieurs questions qui étaient encore très préoccupantes il y a deux ans, comme l'intégration de l'armée et des forces de police, les prisonniers politiques, la démobilisation et le recrutement d'enfants soldats, ne sont plus à l'ordre du jour. | UN | وما زالت هناك مسائل كانت تثير القلق منذ سنتين مثل اندماج الجيش وقوات الشرطة، والسجناء السياسيين، والتسريح، وتجنيد الأطفال، لم توضع بعد على جدول الأعمال. |
Au cours de la période considérée, des crimes particulièrement odieux, tels que des exécutions sommaires et le recrutement d'enfants soldats, ont été commis dans le Nord-Kivu par les forces dissidentes de Nkunda. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، ارتكبت قوات المتمردين الموالية لنكوندا جرائم شديدة الفظاعة في مقاطعة كيفو الشمالية، بما في ذلك حالات إعدام تعسفي وتجنيد للمحاربين الأطفال. |
Il y a par exemple différents liens entre la vente d'enfants, la traite des enfants, le travail forcé des enfants et le recrutement d'enfants dans les conflits armés. | UN | فهناك، على سبيل المثال، العديد من الصلات بين بيع الأطفال، والاتجار بالأطفال، وإجبار الأطفال على العمل، وتجنيد الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Le 23 octobre, le Président de la République démocratique du Congo, Joseph Kabila, a annoncé qu'il comptait nommer un représentant présidentiel pour la lutte contre la violence sexuelle et le recrutement d'enfants, chargé d'organiser l'action du Gouvernement, et d'assurer la liaison avec la communauté internationale. | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن الرئيس كابيلا اعتزامه تعيين ممثل رئاسي معني بالعنف الجنسي وتجنيد الأطفال يرشد الحكومة في الاستجابة والاتصال بالمجتمع الدولي. |
12. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que des atteintes graves aux droits de l'homme, dont des exécutions extrajudiciaires, des disparitions forcées, des actes de torture, des violences sexuelles et le recrutement d'enfants dans le conflit armé, continuent de se produire. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب والاغتصاب وتجنيد الأطفال لاستخدامهم في النزاع المسلح. |
* Dans le cadre des obligations contractées par Sri Lanka en vertu de plusieurs Conventions des Nations Unies et de l'OIT, de nouveaux délits ont été définis pour ériger en actes délictueux la servitude pour dettes, le travail forcé ou obligatoire, l'esclavage et le recrutement d'enfants pour servir dans des conflits armés; | UN | :: استجابة لالتزامات سري لانكا بموجب بضع اتفاقيات وضعتها الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، حُدِّدت جرائم جديدة لتجريم الاسترقاق على أساس الدَّين أو السخرة أو العمل الإلزامي، والعبودية وتجنيد الأطفال للاستعمال في الصراع المسلح. |
Dans certaines situations, il n'a été possible de garantir la sécurité des camps et de maintenir leur caractère civil et humanitaire qu'avec l'appui des Casques bleus, comme cela est par exemple le cas dans l'est du Tchad, où le soutien des Casques bleus contribue à décourager les attaques contre les camps et le recrutement d'enfants, et à réduire les risques de brigandage et de violence sexuelle. | UN | وفي بعض الحالات، لم يتسن ضمان أمن المخيمات والحفاظ على طابعها المدني والإنساني إلا بدعم من قوات حفظ السلم، كما هو الحال في شرقي تشاد، حيث يساعد هذا الدعم على ردع الهجمات التي تستهدف المخيمات وتجنيد الأطفال ويحدُّ من خطر اللصوصية والعنف الجنسي. |
Ces deux courriers engageaient instamment les parties à se prononcer publiquement contre l'utilisation et le recrutement d'enfants dans leurs forces. | UN | وحثت كلتا الرسالتين الطرفين على اتخاذ موقف علني ضد استخدام الأطفال وتجنيدهم في قواتهما. |
c) De prendre des mesures de discrimination positive comme la formation et le recrutement d'enseignantes; | UN | (ج) العمل الإيجابي مثل تدريب واستقدام المعلمات؛ |