Il faut pour cela trouver le moyen de garantir les revenus et d'isoler les dépenses publiques et le remboursement de la dette des fluctuations des prix du pétrole. | UN | ويتطلب الأمر حلولاً تكفل الإيرادات وتعزل الإنفاق الحكومي وسداد الدين عن تقلبات أسعار النفط. |
Il sert aussi à financer les dépenses de fonctionnement connexes et le remboursement des services d'appui fournis par le PNUD. | UN | كما تشمل تكاليف غير متعلقة بالوظائف لتغطية مصروفات التشغيل وسداد المبالغ المستحقة للبرنامج الإنمائي نظير تقديمه خدمات دعم. |
En particulier, le fait d'encourager l'utilisation et l'exploitation des biens grevés est un moyen de faciliter la production de recettes et le remboursement de l'obligation garantie par le constituant. | UN | وتشجيع استخدام الموجودات المرهونة واستغلالها، بصورة خاصة، طريقة لتيسير توليد العائدات وسداد المانح الالتزام المضمون. |
La délégation vénézuélienne est également préoccupée par les retards pris dans la liquidation des missions de maintien de la paix et le remboursement des soldes inutilisés aux États Membres. | UN | ويعرب أيضا وفد بلاده عن القلق أيضا نتيجة للتأخر في تصفية بعثات حفظ السلام وتسديد الأرصدة غير المربوطة للدول الأعضاء. |
Effets positifs sur la durabilité des entreprises et le remboursement des prêts dans certains pays en transition. | UN | لها آثار إيجابية فيما يتعلق باستدامة النشاط التجاري وتسديد القروض في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
On devrait continuer de tenir compte, dans le calcul des quotes-parts des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, de la charge que représentent pour eux le service et le remboursement de la dette extérieure. | UN | كما يتعين مراعاة تكلفة خدمة الدين الخارجي وسداده بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل عند حساب أنصبتها المقررة. |
Le Comité espère qu'une réduction de la fréquence des rapports n'affectera pas leur caractère complet et leur qualité et, donc, ne compromettra pas la certification ultérieure et le remboursement des demandes d'indemnisation. | UN | واللجنة على ثقة بأن الحد من الشروط المتعلقة بالوتيرة التي يتم بها الإبلاغ لن يؤثر على إنجاز التقارير وجودتها، وما يتلو ذلك من تصديق على المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وسدادها. |
La Confédération établit et applique une législation unique en ce qui concerne le service et le remboursement de la dette extérieure et intérieure, les emprunts à l’étranger et les investissements étrangers. | UN | تضع الدولة الاتحادية وتطبق قانونا موحدا خاصا بخدمة وسداد الديون الخارجية والمحلية وتنظيم الحصول على القروض الخارجية والاستثمارات اﻷجنبية. |
Le concessionnaire italien a engagé des poursuites à l'encontre du vendeur allemand en vue d'obtenir des dommages-intérêts sur le fondement de l'inexécution de sa part de l'obligation de transférer la propriété du bien vendu, il a demandé la restitution du prix d'achat, l'indemnisation du gain manqué et le remboursement des honoraires d'avocat. | UN | ورفع تاجر السيارات الإيطالي دعوى قضائية ضد البائع الألماني على أساس عدم أداء الأخير لالتزامه بنقل الملكية، مطالبا برد ثمن الشراء والتعويض عن الخسارة في الأرباح وسداد أتعاب المحاماة. |
En particulier, le fait d'encourager l'utilisation et l'exploitation par le constituant des biens grevés est considéré comme un moyen de faciliter la production de recettes et le remboursement de l'obligation garantie. | UN | وبصورة خاصة، يعتبر تشجيع المانح على استخدام الموجودات المرهونة واستغلالها طريقة لتيسير توليد العائدات وسداد الالتزام المضمون. |
L'établissement d'une capacité institutionnelle permettant de renforcer le contrôle et le remboursement du portefeuille est un axe essentiel de l'appui du FENU et sera suivi de près en 2007, le but étant de rétablir le précédent niveau de portefeuille à risque 30 jours inférieur à 5 %. | UN | ويمثل بناء قدرة مؤسسية تتيح تعزيز رصد وسداد الحافظة محورا رئيسيا في دعم الصندوق، وسيرصد عن كثب في عام 2007، بهدف استعادة المستوى السابق للحافظة المعرضة للخطر لمدة 30 يوما بنسبة تقل عن 5 في المائة. |
Le Groupe s'est mis d'accord sur la notion de location d'une force, fondée sur un accord de location avec ou sans services qui devait être adopté pour la budgétisation, le contrôle des dépenses et le remboursement des dépenses d'une mission. | UN | واتفق الفريق العامل على اعتماد مفهوم الإيجار الخاص بالقوات على أساس ترتيبات الإيجار الشامل أو غير الشامل للخدمة، وذلك لأغراض وضع ميزانيات البعثات ومراقبة النفقات وسداد التكاليف. |
La recommandation relative à l'adoption d'une conception modulaire du remboursement des installations médicales, qui résout le problème de la définition du matériel médical < < majeur > > et < < mineur > > , simplifiera la vérification et le remboursement et aidera à planifier les missions de maintien de la paix. | UN | وستؤدي التوصية المتعلقة بتطبيق نهج الوحدات القياسية على المرافق الطبية، التي تحل مشكلة تعريف المعدات الطبية الرئيسية والثانوية، إلى تبسيط إجراءات التحقق وسداد التكاليف والمساعدة في مرحلة التخطيط لبعثات حفظ السلام. |
b Activités concernant les programmes de base, ceux qui sont réalisés selon la procédure de participation aux coûts et le remboursement correspondant aux services fournis. | UN | )ب( اﻷنشطة المتعلقة بالبرامج اﻷساسية وتقاسم التكاليف وسداد تكاليف الخدمات المقدمة. |
Effets positifs sur la durabilité des entreprises et le remboursement des prêts dans certains pays en transition. | UN | لها آثار إيجابية فيما يتعلق باستدامة النشاط التجاري وتسديد القروض في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Cet aspect sera particulièrement important pour pouvoir tirer pleinement parti des nouvelles procédures rationalisées concernant la location de services et de matériel et le remboursement des pays fournissant des contingents et du matériel. | UN | وسيكون هذا ذا أهمية خاصة في مجال اﻹفادة الكاملة من اﻹجراءات المحسنة الجديدة لﻷيجار وتسديد مقابل المساهمات بقوات ومعدات. |
À l'origine, les programmes d'ajustement préconisés par les bailleurs de fonds visaient à résoudre la crise de la dette extérieure et portaient sur les déséquilibres à court terme de la balance des paiements et le remboursement de la dette. | UN | فقد كانت برامج التكيف الأولية التي دعا لها مانحو المساعدة استجابة لأزمة الديون الدولية، وركزت على اختلال ميزان المدفوعات قصير الأجل وتسديد الديون. |
VII. Procédure suivie pour la demande de prêts, l'approbation, le décaissement des fonds et le remboursement | UN | سابعاً - إجراءات تقديم طلبات القروض والموافقة عليها وصرف الأموال وتسديد القروض |
Les services et le remboursement de la dette ne devraient jamais empêcher les populations des pays débiteurs d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | ويجب ألا تقف خدمات الديون وسدادها حائلاً دون ممارسة سكان البلدان المدينة لحقوقهم اﻷساسية. |
Il convient alors d'appliquer le taux de soutien autonome de < < niveaux 2, 2+ et 3 combinés > > de 35,36 dollars, et le remboursement est calculé sur la base des effectifs totaux des contingents militaires et de police affectés à l'installation de niveau 3 au titre des soins des niveaux 2, 2+ et 3. | UN | ويستخدَّم معدَّل الاكتفاء الذاتي المُجمَّع للمستويات 2 و 2 + و 3 البالغ 35.36 دولارا، ويكون حساب المبالغ التي يتعيَّن سدادها مستنداً إلى قوام القوات الفعلي للوحدات المُلحَقَة بالمرفق الطبي من المستوى 3 بالنسبة للرعاية الطبية من المستويات 2 و 2 + و 3. |
62. Dans sa proposition 5, le Bureau a demandé au Haut—Commissariat aux droits de l'homme d'assurer un soutien administratif effectif et efficace aux procédures spéciales et le remboursement intégral et en temps voulu de tous les frais directement liés à l'exécution de leurs tâches. | UN | 62- كان المكتب قد طلب من مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، في الاقتراح 5، تأمين الدعم الإداري الفعلي والفعال والسداد الكامل وفي حينه لكل النفقات المباشرة المتكبدة بصدد تنفيذ الواجبات. |