Le programme d'action du Sommet doit comporter des chapitres sur la création d'emplois et le renforcement de l'intégration sociale. | UN | ويجب أن يشمل برنامج عمل مؤتمر القمة فروعا تتعلق بتوليد العمالة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
À cet égard, les problèmes que soulèvent nécessairement l'amélioration de la qualité des services et le renforcement de l'intégration sociale, auxquelles on s'efforce de parvenir en organisant la participation de la société civile, doivent faire l'objet d'une attention particulière. | UN | ولا بد في هذا المجال من الاهتمام بصفة خاصة بالتحديات التي ينطوي عليها تحسين نوعية الخدمات وتعزيز التكامل الاجتماعي من خلال المشاركة المنظمة للمجتمع المدني. |
Il peut jouer un rôle important dans le développement des relations commerciales et le renforcement de l'intégration sous—régionale, car il permet aux entrepreneurs de transport d'obtenir l'information dont ils ont besoin pour accroître leur efficacité, contribuant ainsi à réduire les coûts et les délais de transport. | UN | ويمكن أن يلعب دورا مهما في تنمية العلاقات التجارية وتعزيز التكامل دون الإقليمي، لأنه يسمح لمتعهدي النقل بنقل المعلومات الرئيسية التي يحتاجون إليها لتحسين كفاءتهم، من خلال الوسائل ونقاط الوصل وعبر الحدود، مما يخفض تكاليف ووقت النقل على امتداد ممرات النقل. |
Commençons par examiner les mesures concrètes prises au niveau international pour atteindre les principaux objectifs du Sommet : l'élimination de la pauvreté, le développement de l'emploi productif et le renforcement de l'intégration sociale. | UN | ولنبدأ باستعراض التدابير الملموسة المتخذة على الصعيد الدولي بغية تحقيق اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة، وهي القضاء على الفقر، وزيادة العمالة المنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Elle a noté la création du Conseil de Bosnie-Herzégovine pour l'enfance, l'adaptation des programmes scolaires aux besoins des minorités et le renforcement de l'intégration. | UN | ولاحظت إنشاء مجلس شؤون الطفل في البوسنة والهرسك، وتكييف المناهج الدراسية لتلبية احتياجات الأقليات، وتعزيز الاندماج. |
Il joue un rôle important dans le développement des relations commerciales et le renforcement de l'intégration sous-régionale, les entrepreneurs de transport pouvant échanger les renseignements qui leurs sont indispensables pour accroître leur efficacité - d'où une réduction des coûts et de la durée du transport le long des différents couloirs. | UN | ويقوم نظام المعلومات المسبقة عن البضائع بدور هام في تنمية العلاقات التجارية وتعزيز التكامل دون اﻹقليمي ﻷنه يمكن متعهدي النقل من تبادل المعلومات الحيوية التي يحتاجون إليها لتحسين كفاءتهم، عبر وسائل النقل والمحطات الوسيطة والحدود، مما يخفض تكاليف ومدة النقل عبر ممرات النقل. |
À cet égard, les problèmes que soulèvent nécessairement l'amélioration de la qualité des services et le renforcement de l'intégration sociale, auxquelles on s'efforce de parvenir en organisant la participation de la société civile, doivent faire l'objet d'une attention particulière. | UN | ولا بد في هذا المجال من الاهتمام بصفة خاصة بالتحديات التي ينطوي عليها تحسين نوعية الخدمات وتعزيز التكامل الاجتماعي من خلال المشاركة المنظمة للمجتمع المدني. |
D'autres recommandations du rapport pour stimuler l'investissement concernent la réduction des inégalités en matière de répartition des revenus et des actifs, et le renforcement de l'intégration régionale et de réseaux régionaux de production. | UN | وتشتمل التوصيات السياساتية الأخرى المتعلقة بحفز الاستثمار على تقليص عدم المساواة في توزيع الدخول والأصول، وتعزيز التكامل الإقليمي، وتطوير شبكات الإنتاج الإقليمية. |
La promotion et le renforcement de l'intégration régionale effective des pays en développement et de leur coopération économique soutiendront le dynamisme SudSud. | UN | فتشجيع وتعزيز التكامل الإقليمي والتعاون الاقتصادي الفعالين فيما بين البلدان النامية سوف يدعم دينامية التجارة بين بلدان الجنوب. |
Les trois questions cruciales qui ont été retenues pour le Sommet - l'atténuation de la pauvreté, la croissance de l'emploi et le renforcement de l'intégration sociale, des groupes défavorisés en particulier - sont toutes essentielles. | UN | والقضايا الثلاث التي تقرر أن تنظر القمة فيها - وهي التخفيف من حدة الفقر، وزيادة فرص العمل، وتعزيز التكامل الاجتماعي وبخاصة بالنسبة للمجموعات السكانية المطحونة - هي جميعها قضايا أساسية. |
La Conférence a aussi adopté la Déclaration de Manille sur la mise en oeuvre accélérée de l’Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP (Agenda régional pour le développement social) qui contenait des recommandations devant permettre d’atteindre les objectifs concomitants que sont l’élimination de la pauvreté, la création d’emplois et le renforcement de l’intégration sociale. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان مانيلا بشأن التعجيل بتنفيذ برنامج العمل للتنمية الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الذي تضمﱠن توصيات لتحقيق اﻷهداف المترابطة للقضاء على الفقر وزيادة فرص العمل وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Il peut jouer un rôle important dans le développement des relations commerciales et le renforcement de l’intégration sous—régionale, car il permet aux entrepreneurs de transport d’obtenir l’information dont ils ont besoin pour accroître leur efficacité, contribuant ainsi à réduire les coûts et les délais de transport. | UN | ويمكن أن يلعب دورا مهما في تنمية العلاقات التجارية وتعزيز التكامل دون الإقليمي، لأنه يسمح لمتعهدي النقل بنقل المعلومات الرئيسية التي يحتاجون إليها لتحسين كفاءتهم، من خلال الوسائل ونقاط الوصل وعبر الحدود، مما يخفض تكاليف ووقت النقل على امتداد ممرات النقل. |
On encouragera l’adoption de normes communes et on mettra au point des politiques, des programmes et des mesures de coopération visant à faciliter la réalisation intégrée des objectifs du Sommet, c’est-à-dire l’élimination de la pauvreté, le plein emploi et le renforcement de l’intégration sociale. | UN | وسيقوم أيضا بتعزيز المعايير الموحدة وإعداد السياسات والبرامج واﻹجراءات التعاونية الرامية إلى تيسير التنفيذ على نحو كلي ﻷهداف مؤتمر القمة المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
On encouragera l’adoption de normes communes et on mettra au point des politiques, des programmes et des mesures de coopération visant à faciliter la réalisation intégrée des objectifs du Sommet, c’est-à-dire l’élimination de la pauvreté, le plein emploi et le renforcement de l’intégration sociale. | UN | وسيقوم أيضا بتعزيز المعايير الموحدة وإعداد السياسات والبرامج واﻹجراءات التعاونية الرامية إلى تيسير التنفيذ على نحو كلي ﻷهداف مؤتمر القمة المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
À cet égard, les problèmes que soulèvent nécessairement l'amélioration de la qualité des services et le renforcement de l'intégration sociale, auxquelles on s'efforce de parvenir en organisant la participation de la société civile à la formulation et à la gestion des politiques et programmes, doivent faire l'objet d'une attention particulière. | UN | ولا بد في هذا المجال من الاهتمام بصفة خاصة بالتحديات التي ينطوي عليها تحسين نوعية الخدمات وتعزيز التكامل الاجتماعي من خلال المشاركة المنظمة للمجتمع المدني في صياغة السياسات والبرامج، والسيطرة على إدارتها. |
2. Estime également qu'une connectivité renforcée offre d'immenses possibilités pour la promotion du progrès social, notamment l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de l'intégration sociale et de la tolérance; | UN | 2 - تسلّم أيضا بالإمكانات الهائلة التي يمكن أن يوفرها مد جسور التواصل في المساهمة في تحقيق التقدم الاجتماعي، بما في ذلك النهوض بالمرأة وتعزيز التكامل الاجتماعي والتسامح؛ |
Ces activités ont couvert des domaines comme les réformes financières en Afrique de l'Est, la réalisation des objectifs de la communauté internationale, comme le NEPAD et les objectifs du Millénaire pour le développement, l'avenir de l'intégration régionale en Afrique de l'Est et le renforcement de l'intégration régionale. | UN | وغطت هذه الأنشطة المسائل المتعلقة بالإصلاحات المالية في شرق أفريقيا، وتـنفيذ جداول الأعمال الدولية، بما فيها الشراكة الجديدة من أجل تـنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية، وآفاق التكامل الإقليمي في شرق أفريقيا، وتعزيز التكامل الإقليمي. |
2. Estime également qu'une connectivité renforcée offre d'immenses possibilités pour la promotion du progrès social, notamment l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de l'intégration sociale et de la tolérance ; | UN | 2 - تسلم أيضا بالإمكانات الهائلة التي يمكن أن يوفرها مد جسور التواصل في المساهمة في تحقيق التقدم الاجتماعي، بما في ذلك النهوض بوضع المرأة وتعزيز التكامل الاجتماعي والتسامح؛ |
2. Estime également qu'une connectivité renforcée offre d'immenses possibilités pour la promotion du progrès social, notamment l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de l'intégration sociale et de la tolérance; | UN | " 2 - تسلم أيضا بالإمكانات الهائلة التي يمكن أن يوفرها تعزيز الربط الإلكتروني في المساهمة في تحقيق التقدم الاجتماعي، بما في ذلك النهوض بوضع المرأة وتعزيز التكامل الاجتماعي والتسامح؛ |
Il faudrait aussi qu'il traite de ces problèmes de fond que sont l'allégement de la pauvreté, l'élargissement de l'emploi productif et le renforcement de l'intégration sociale, notamment pour les groupes les plus défavorisés et les plus marginaux. | UN | ويجب أيضا أن تتصدى للمشاكل الجوهرية التالية: التخفيف من وطأة الفقر، وتوسيع العمالة المثمرة وتعزيز الاندماج الاجتماعي، لا سيما للمجموعات اﻷكثر حرمانا وتهميشا. |
La loi sur la fin du terrorisme et le renforcement de l'intégration sociale est entrée en vigueur le 16 juillet 2014. | UN | 13- ودخل " قانون القضاء على الإرهاب وتعزيز الاندماج الاجتماعي " حيز النفاذ في 16 تموز/يوليه 2014. |