ويكيبيديا

    "et le renforcement de la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز الأمن
        
    • وتعزيز أمن
        
    • والنهوض بالأمن
        
    • وبتعزيز أمن
        
    • وتحسين أمن
        
    • وتوطيد الأمن
        
    En Afrique, elle a toujours œuvré pour le règlement des conflits et le renforcement de la sécurité et de la coopération entre les pays africains. UN وفي أفريقيا، دأبنا على العمل من أجل تسوية الصراعات وتعزيز الأمن والتعاون بين البلدان الأفريقية.
    Depuis, le dollar s'est déprécié et de nouvelles tâches urgentes, telles que la lutte antiterroriste et le renforcement de la sécurité, se sont imposées à l'Organisation. UN وأضاف أن الدولار انخفضت قيمته منذ ذلك الحين، كما فُرضت على المنظمة مهام جديدة عاجلة مثل مكافحة الإرهاب وتعزيز الأمن.
    En pratique, ces mesures comprennent la mise à la disposition de ces missions d'un personnel de sécurité spécial et le renforcement de la sécurité le cas échéant. UN وفي الممارسة، تشمل هذه التدابير توفير أفراد أمن خاصين لتلك البعثات وتعزيز الأمن عند الاقتضاء.
    Le renforcement de ses moyens analytiques et le renforcement de la sécurité des observateurs militaires sera l'une de ses principales tâches. UN وسيكون تعزيز القدرات التحليلية للبعثة وتعزيز أمن المراقبين العسكريين أحد التحديات المتزايدة التي تواجهها البعثة.
    Le programme prévoit notamment la construction d'infrastructures préfabriquées ou permanentes adaptées aux besoins sur les sites opérationnels essentiels, y compris la construction de logements, de bureaux et de sanitaires, et le renforcement de la sécurité du périmètre. UN وسيشمل برنامج التشييد توفير هياكل أساسية محددة جاهزة أو دائمة في مواقع العمليات الأساسية، بما في ذلك أماكن الإقامة والمكاتب ووحدات الاغتسال وتعزيز أمن المحيط الخارجي.
    Cet état de choses a contribué, entre autres, à entraver la promotion du désarmement et le renforcement de la sécurité internationale. UN وأثر ذلك، ضمن أمور أخرى، سلبا على تعزيز نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي.
    La création de ces institutions, accompagnées de réformes foncières dans certains pays, constitue un pas essentiel vers l'amélioration de la productivité de l'agriculture et le renforcement de la sécurité alimentaire en Afrique. UN ويُعتبر تطوير هذه المؤسسات بالتزامن مع الإصلاح الزراعي في بعض البلدان الأفريقية خطوة حاسمة لزيادة الانتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الزراعي.
    Ils ont souligné l'importance de la relation existant entre les mesures de confiance, en particulier la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, et le renforcement de la sécurité dans la région. UN وأكدت أهمية العلاقة بين تدابير بناء الثقة، لا سيما إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتعزيز الأمن في المنطقة.
    Ces sommets ont non seulement permis de stimuler un dialogue régulier entre les dirigeants sur les principaux enjeux et problèmes de l'hémisphère, mais ils ont aussi contribué au développement d'une action qui a soutenu la croissance économique, le développement démocratique et le renforcement de la sécurité. UN وهذه المؤتمرات لا تساعد على حفز حوار منتظم بين الزعماء بشأن القضايا والتحديات الرئيسية بالنسبة لنصف الكرة فحسب، بل تسهم أيضاً في تطوير العمل في دعم النمو الاقتصادي وتدعيم الديمقراطية وتعزيز الأمن.
    Je voudrais également m'associer aux orateurs qui ont souligné l'importance de la Convention pour le maintien de la paix et le renforcement de la sécurité internationale, ainsi que pour le développement durable des océans. UN أود أن أشارك المتحدثين الذين سبقوني في إبراز أهمية الاتفاقية لصون السلم وتعزيز الأمن الدولي، وكذلك التنمية المستدامة للمحيطات.
    Le secteur rappelle qu'il soutient l'objectif général de l'initiative, à savoir l'augmentation de la production et le renforcement de la sécurité alimentaires dans le cadre d'une gestion écologiquement viable des ressources naturelles. UN ويؤكدون من جديد دعمهم للهدف الشامل للتنمية الزراعية والريفية المستدامة الرامي إلى زيادة إنتاج الأغذية وتعزيز الأمن الغذائي ضمن إطار الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Cependant, avant de passer à l'étape de la consolidation et du développement, les sociétés qui sortent d'un conflit doivent s'attaquer à des problèmes tels que la reconstruction, la création de capacités et le renforcement de la sécurité. UN ولكنها استدركت قائلة إنه قبل مرحلة الاتحاد والتنمية، لا بد لمجتمعات ما بعد الصراع أن تعالج بعض المسائل مثل إعادة التعمير، وبناء القدرات، وتعزيز الأمن.
    La Chine est reconnaissante des mesures prises par les États pour faire face aux conséquences de ces attaques, notamment le paiement d'indemnités et le renforcement de la sécurité. UN وقال إن الصين تقدر الخطوات التي تتخذها الدول المعنية للتصدي للحالة بعد وقوع الاعتداء، بما في ذلك دفع التعويض وتعزيز الأمن.
    Le programme prévoit notamment la construction d'infrastructures préfabriquées ou permanentes sur les sites opérationnels essentiels, y compris la construction de logements, de bureaux et de sanitaires, et le renforcement de la sécurité du périmètre. UN وسيشمل برنامج التشييد توفير هياكل أساسية محددة مسبقة الصنع أو دائمة في مواقع العمليات الأساسية، وأماكن للإقامة، ومكاتب، ووحدات للاغتسال وتعزيز أمن المحيط الخارجي.
    À cet égard, Cuba pourrait-elle indiquer comment elle applique les normes communes établies par l'Organisation mondiale des douanes concernant la notification électronique et le renforcement de la sécurité de la chaîne logistique? UN فهل بوسع جمهورية كوبا أن توضح، في هذا الصدد، الشكل الذي يتم به تطبيق المعايير التي وضعتها منظمة الجمارك العالمية فيما يتعلق بتقديم التقارير الإلكترونية وتعزيز أمن سلسلة الإمدادات.
    Il a également chargé un groupe indépendant d'évaluer les questions stratégiques qui revêtent une importance capitale pour le maintien et le renforcement de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies ainsi que les dangers et les risques changeants auxquels ils doivent faire face. UN وعين أيضا فريقا مستقلا لتقييم المسائل الاستراتيجية ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لتوفير وتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها والتهديدات والمخاطر المتغيرة التي تواجهها.
    75. La gestion et l'administration des biens fonciers peuvent avoir des incidences très positives sur la résolution des litiges fonciers et le renforcement de la sécurité d'occupation. UN 75- قد يؤثر تنظيم الأراضي وإدارتها تأثيراً إيجابياً بالغاً في تسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي وتعزيز أمن الحيازة.
    Il a aussi chargé le Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies d'évaluer les questions stratégiques revêtant une importance capitale pour le maintien et le renforcement de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies, ainsi que les dangers et les risques changeants auxquels ils devaient faire face. UN وعيّن أيضا فريقا مستقلا يُعنى بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها ليقوم بتقييم المسائل الاستراتيجية الحيوية بالنسبة لتوفير وتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها، فضلا عن التهديدات والمخاطر المتغيرة التي تتعرض لها المنظمة.
    Cela ne signifie pas pour autant que la maîtrise des armements et le désarmement soient devenus sans importance ou qu'ils n'aient plus aucun rôle à jouer dans la prévention des conflits, la réduction du risque de guerre la consolidation de la confiance et le renforcement de la sécurité internationale. UN هذا لا يعني أن الحد من الأسلحة ونزع السلاح قد أصبحا عديمي الصلة أو أنهما لا يقومان بدور للحيلولة دون اندلاع الصراعات، وتخفيف خطر الحرب، وتعزيز الثقة والنهوض بالأمن الدولي.
    Le Jamaica Customs Department (Département jamaïcain des douanes) a déjà bien avancé dans l'application des normes communes fixées par l'Organisation mondiale des douanes (OMD) en ce qui concerne la notification électronique et le renforcement de la sécurité de la chaîne logistique. UN بلغت إدارة جمارك جامايكا مرحلة متقدمة في تطبيق المعايير المشتركة التي وضعتها منظمة الجمارك العالمية فيما يتعلق بالإبلاغ الإلكتروني وبتعزيز أمن سلسلة التوريد.
    Étaient également soulignés dans ce document les avantages que présentaient la promotion du respect des règles du droit international humanitaire par l'ensemble des parties concernées, y compris les acteurs non étatiques armés qui utilisaient des DEI, et le renforcement de la sécurité des stocks de munitions. UN وأبرزت الورقة أيضاً مزايا تعزيز احترام قواعد القانون الإنساني الدولي فيما بين جميع الجهات الفاعلة، ومنها الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول التي تستخدم الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وتحسين أمن مخزونات الذخائر.
    Les États Membres de la communauté internationale pourront, grâce au multilatéralisme, contribuer de manière effective et dynamique à assurer le maintien et le renforcement de la sécurité internationale face aux défis actuels, comme la criminalité transnationale organisée et le terrorisme. UN ومن خلال التعددية، ستساهم المشاركة الفعالة والدينامية لكافة دول المجتمع الدولي في زيادة صون وتوطيد الأمن الدولي في مواجهة التحديات الراهنة من قبيل الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد