Souligne le rôle central que jouent la prévention, la promotion de modes de vie sains et le renforcement des systèmes de santé; | UN | 4- يؤكد الدور الرئيسي للوقاية والتشجيع على اتّباع أنماط حياة صحية وتعزيز النظم الصحية؛ |
4. Souligne le rôle central que jouent la prévention, la promotion de modes de vie sains et le renforcement des systèmes de santé; | UN | 4- يؤكد الدور الرئيسي للوقاية والتشجيع على اتّباع أنماط حياة صحية وتعزيز النظم الصحية؛ |
Le Système de comptabilité environnementale et économique et le renforcement des systèmes statistiques nationaux | UN | نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية وتعزيز النظم الإحصائية الوطنية |
Le développement et le renforcement des systèmes de planification et de gestion intégrées des terres dans les pays en développement requièrent une augmentation de l'aide internationale et nationale. | UN | ويستدعي استحداث وتعزيز نظم التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي في البلدان النامية زيادة الدعم الدولي والقطري. |
Les stratégies portaient notamment sur le renforcement des capacités, la fourniture de produits de santé et le renforcement des systèmes d'orientation. | UN | وشملت الاستراتيجيات بناء القدرات، وتوفير اللوازم الصحية، وتعزيز نظم الإحالة. |
L'utilisation et le renforcement des systèmes des pays en développement restent au centre de nos efforts pour construire des institutions efficaces. | UN | 19 - يظل استخدام وتعزيز أنظمة الدول النامية أمرا جوهريا بالنسبة لجهودنا الرامية لبناء مؤسسات فعالة. |
Ils ont aussi appelé l'attention sur l'importance qu'il y avait à assurer la pleine application de recommandations telles que celles concernant la recherche-développement en science et technologie et le renforcement des systèmes de santé dans les pays en développement. | UN | وهم يوجهون الانتباه أيضاً إلى أهمية ضمان التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بالبحث والتنمية في مجال العلم والتكنولوجيا والمتعلقة بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
D'autres projets sont orientés vers les soins de santé sexuelle et génésique et le renforcement des systèmes de santé publique. | UN | وتتناول مشاريع أخرى الصحة الجنسية والإنجابية وتدعيم نظم الصحة العامة. |
Consistant en une évaluation simple effectuée au niveau du district par les équipes sanitaires locales, la cartographie des services disponibles peut fournir des informations vitales sur la relation qui doit exister entre l'extension des programmes et le renforcement des systèmes de santé. | UN | وهي عبارة عن تقييم بسيط يقوم به فريق صحي على مستوى المقاطعة من شأنه أن يقدم معلومات استراتيجية عن الصلة الضرورية بين زيادة البرامج وتعزيز النظم الصحية. |
Il a été recommandé aux États et à la société civile de conjuguer leur action pour promouvoir l'égalité entre les sexes, l'éducation des filles et le renforcement des systèmes de santé par une démarche ouverte et multisectorielle. | UN | وتمت توصية الدول والمجتمع المدني بالعمل معا لمعالجة المساواة بين الجنسين وتعليم البنات وتعزيز النظم الصحية باتباع نهج واسع النطاق ومتعدد القطاعات. |
Le code de conduite promeut le recrutement éthique de travailleurs migrants dans le secteur de la santé et le renforcement des systèmes de santé dans les pays en développement. | UN | وتشجع المدونة الطوعية توظيف المرشدين الصحيين المهاجرين المراعي للاعتبارات الأخلاقية وتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
c) La mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des systèmes de gestion et des intérêts des usagers de l'eau. | UN | )ج( تنمية الموارد البشرية وتعزيز النظم اﻹدارية. |
Le soutien apporté par les donateurs, le rôle des organismes des Nations Unies, l'attention accordée à l'équité entre les sexes, le plus grand recours aux spécialistes des Volontaires des Nations Unies et le renforcement des systèmes locaux constituaient d'autres aspects dont l'intérêt méritait d'être relevé. | UN | وقالت إن من الجوانب اﻷخرى الجديرة بالملاحظة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ودور وكالات اﻷمم المتحدة، والاهتمام بالعدل بين الجنسين، وتحسين استخدام متطوعين اﻷمم المتحدة المتخصصين، وتعزيز النظم المحلية. |
Elles favoriseront la poursuite du processus de désarmement, la création et le renforcement des systèmes internationaux de défense collective, la mise en place de structures et organisations contribuant à renforcer le rôle pacificateur de l'ONU et de l'OSCE, et une meilleure efficacité des mécanismes régionaux. | UN | ويشجع الطرفان مواصلة نزع السلاح، وإقامة وتعزيز النظم الدولية لﻷمن الجماعي، وكذلك تشكيل الهياكل والمؤسسات التي تساعد على تعزيز دور اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في حفظ السلام، وتحسين فعالية اﻵليات اﻹقليمية. |
Le HCR se réjouit par avance de la poursuite de la collaboration avec les Etats pour la mise en œuvre de ces engagements et le renforcement des systèmes de protection. | UN | وتتطلع المفوضية إلى مواصلة التعاون مع الدول بشأن تنفيذ هذه التعهدات وتعزيز نظم الحماية. |
Les résultats des évaluations faites par des entreprises et décentralisées ont mis en évidence des domaines se prêtant à une amélioration de l'organisation, particulièrement la gestion de l'information, la documentation et le renforcement des systèmes de suivi et de communication des résultats. | UN | وسلطت نتائج التقييمات المؤسسية واللامركزية الضوء على مجالات التحسينات التنظيمية الممكنة، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة المعلومات والتوثيق، وتعزيز نظم الرصد والإبلاغ. |
Des principes directeurs sur l'élaboration et le renforcement des systèmes de prévention et de lutte contre la contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mis à la disposition des États Membres; par ailleurs, un manuel sur la gestion des problèmes de santé publique causés par des incidents chimiques a été mis au point. | UN | وقد أُتيحت للدول الأعضاء مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له؛ وبالإضافة إلى ذلك، وُضع دليل لإدارة الصحة العامة عند وقوع حوادث كيميائية. |
Il apprécie le rôle que joue l'ONUDI pour promouvoir le transfert et la diffusion de technologies modernes adéquates et le renforcement des systèmes nationaux d'innovation dans les pays en développement. | UN | وأضاف أنها تقدر دور اليونيدو في تشجيع نقل التكنولوجيات الحديثة والملائمة ونشرها، وتعزيز نظم الابتكار الوطنية في البلدان النامية. |
L'accès de tous à ces informations et connaissances est essentiel à l'élaboration d'outils de prévention et de protection, reposant notamment sur l'appréciation de la dangerosité des produits en question et le renforcement des systèmes de surveillance et d'évaluation de ceux qui font leur entrée sur le marché; | UN | وتمثل إتاحة هذه المعلومات والمعارف للجميع أمرا أساسيا لوضع أدوات الوقاية والحماية. ويشمل ذلك تقييم الخواص الخطرة للمواد الكيميائية وتعزيز أنظمة فحص المواد الكيميائية الجديدة التي تدخل السوق، وتقييم تلك الأنظمة؛ |
Ils ont insisté sur le rôle fondamental joué par les équipes de pays des Nations Unies dans l'évaluation et le renforcement des systèmes de protection nationaux et ont recommandé que le soutien à leurs activités figure en bonne place parmi les mesures appliquées dans le cadre de la décision 2 du programme du Secrétaire général pour aller plus loin dans le changement. | UN | وسلط المشاركون الضوء على الدور الأساسي الذي لعبته الأفرقة القطرية في تقييم وتعزيز أنظمة الحماية الوطنية، وأوصوا بالتشديد على دعم أنشطتها في التدابير التي تُتخذ لتنفيذ الإجراء 2 من جدول أعمال الأمين العام من أجل المزيد من التغييرات. |
Ils ont aussi appelé l'attention sur l'importance qu'il y avait à assurer la pleine application de recommandations telles que celles concernant la recherche-développement en science et technologie et le renforcement des systèmes de santé dans les pays en développement. | UN | وهم يوجهون الانتباه أيضاً إلى أهمية ضمان التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بالبحث والتنمية في مجال العلم والتكنولوجيا والمتعلقة بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
Ils ont également souligné qu'il importe d'assurer la pleine application des recommandations, notamment de celles concernant la recherche et le développement dans les domaines de la science et de la technologie et le renforcement des systèmes de santé dans les pays en développement. | UN | وهم يوجهون الانتباه أيضاً إلى أهمية ضمان التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بالبحث والتنمية في مجال العلم والتكنولوجيا والمتعلقة بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
75. La diversification et le renforcement des systèmes de production ont été vivement préconisés, et des programmes d'appui ont été exécutés par le biais des projets et des programmes élaborés par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et la FAO pour accroître la production et améliorer la compétitivité des produits. | UN | ٥٧ - وكانت هناك دعوة قوية لتنويع وتدعيم نظم اﻹنتاج وتم تنفيذ برامج للدعم عن طريق مشاريع وبرامج صممها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷغذية والزراعة لزيادة اﻹنتاج وتحسين القدرة التنافسية للمنتجات. |
Les délégations se sont dites satisfaites de l'accent marqué que le FNUAP mettait sur l'action menée au plan national, par exemple en appuyant la prise en main par les pays, le développement des capacités et le renforcement des systèmes nationaux de santé. | UN | وأثنت الوفود على تركيز الصندوق بشدة على الأعمال التي تنفذ على الصعيد الوطني، مثل أعمال دعم الملكية وتنمية القدرات وتقوية نظم الصحة الوطنية. |