ويكيبيديا

    "et le respect des principes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واحترام مبادئ
        
    Le paragraphe 5 devrait clairement mentionner le droit international et le respect des principes de la Charte des Nations Unies et ne pas se référer uniquement au régime de non prolifération mais également au désarmement. UN وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً.
    Le paragraphe 5 devrait clairement mentionner le droit international et le respect des principes de la Charte des Nations Unies et ne pas se référer uniquement au régime de non prolifération mais également au désarmement. UN وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً.
    Il faut réaliser un équilibre entre le développement progressif du principe de compétence universelle et le respect des principes de l'équité, de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي إقامة توازن بين التطوير التدريجي لمبدأ الولاية القضائية العالمية واحترام مبادئ الإنصاف والمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il faut en effet faire prévaloir l'esprit de coopération et le respect des principes de coexistence et de sécurité au Liban, ainsi que la paix intérieure et bannir toute forme d'intimidation de la part des groupes armés. UN ومن الضروري بالتأكيد أن تسود روح التعاون واحترام مبادئ العيش المشترك والأمن في لبنان، كما يجب أن يسود السلام داخليا دون ترهيب من جانب الجماعات المسلحة.
    Considérant également le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'instauration effective de l'état de droit et le respect des principes de la justice et de l'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور المهم الذي تضطلع به المؤسسات الحالية لأمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في المساهمة في الإعمال الفعال لسيادة القانون واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    Considérant également le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'instauration effective de l'état de droit et le respect des principes de la justice et de l'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور المهم الذي تضطلع به المؤسسات الحالية لأمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في المساهمة في الإعمال الفعال لسيادة القانون واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    Considérant également le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'instauration effective de l'état de droit et le respect des principes de la justice et de l'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور المهم الذي تضطلع به المؤسسات الحالية لأمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في المساهمة في الإعمال الفعال لسيادة القانون واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    Considérant également le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'instauration effective de l'état de droit et le respect des principes de justice et d'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور المهم الذي تضطلع به المؤسسات الحالية لأمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في المساهمة في الإعمال الفعال لسيادة القانون واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    Considérant aussi le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'instauration effective de l'état de droit et le respect des principes de la justice et de l'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الهام الذي يضطلع به ما هو قائم من مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في المساهمة في التحقيق الفعلي لسيادة القانون واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    Considérant également le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'instauration effective de l'état de droit et le respect des principes de justice et d'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور المهم الذي تقوم به مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القائمة في إعمال سيادة القانون على نحو فعال واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    Considérant également le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'instauration effective de l'état de droit et le respect des principes de justice et d'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور المهم الذي تقوم به مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القائمة في إعمال سيادة القانون على نحو فعال واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    Elle indique que le projet, qui est présenté tous les deux ans à la Commission, contient de nouveaux éléments et qu'il prône en particulier la suppression de la politique du deux poids, deux mesures et le respect des principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité, notamment dans le cadre de l'examen périodique universel. UN 33 - وقالت إن مشروع القرار الذي يتم تقديمه كل سنتين إلى اللجنة يتضمن عناصر جديدة ويدعو بصفة خاصة إلى التخلص من سياسة الكيل بمكيالين واحترام مبادئ اللاإنتقائية والنزاهة والموضوعية لا سيما في إطار الدراسة الدورية الشاملة.
    31. Mme ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) déclare qu’il faut soutenir avec une fermeté particulière les activités de l’Organisation qui visent à favoriser l’adoption et le respect des principes de droit international et encourager le développement progressif et la codification de celui-ci. UN ٣١ - السيدة أريستنبيكوفا )كازاخستان(: قالت إنه ينبغي تقديم دعم خاص ﻷنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بتعزيز قبول واحترام مبادئ القانون الدولي وتشجيع تطويره التدريجي وتدوينه.
    Il faut réaliser un équilibre entre le développement progressif du principe de la compétence universelle et le respect des principes de l'équité, de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, tout en mettant fin à l'impunité. UN 22 - وأضاف قائلا إنه ينبغي تحقيق توازن بين التطور التدريجي لمبدأ الولاية القضائية العالمية واحترام مبادئ الإنصاف، وتساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، مع إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب.
    c) L'interdiction générale de l'utilisation de la force et le respect des principes de règlement pacifique des différends et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, tel que prévu à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies; UN (ج) الحظر العام لاستخدام القوة واحترام مبادئ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، على النحو المنصوص عليه في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    À la veille d'une année qui consacre la maturité politique de la Communauté avec la célébration de son quarantième anniversaire, les chefs d'État et de gouvernement réaffirment leur engagement total pour la consolidation de la démocratie en Afrique de l'Ouest et le respect des principes de convergence constitutionnelle, tels que contenus dans le protocole de la CEDEAO sur la démocratie et la bonne gouvernance. UN ٣٨ - وفي مستهل عام يتكرَّس فيه النضج السياسي للجماعة الاقتصادية مع الاحتفال بالذكرى السنوية الأربعين لإنشائها، يؤكد رؤساء الدول والحكومات مجددا التزامهم الكامل بتوطيد دعائم الديمقراطية في غرب أفريقيا واحترام مبادئ التقارب الدستوري، على النحو المنصوص عليه في بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد