ويكيبيديا

    "et le reste de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبقية المجتمع
        
    • وسائر المجتمع
        
    • وسائر أعضاء المجتمع
        
    L'ONU et le reste de la communauté internationale sont prêtes à aider les parties dans leurs efforts de réconciliation nationale. UN وما زالت الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأطراف في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Nous exhortons l'ONU et le reste de la communauté internationale à appuyer nos efforts pour rétablir la paix au Burundi. UN ونطالب الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي أن تدعما جهودنا الرامية إلى استعادة السلام في بوروندي.
    La complexité du problème ne fait pas de doute; si nous voulons réussir, il faudra mettre en place une série de partenariats entre les pays africains et le reste de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في تعقد المهمة التي بين أيدينا؛ وحتى تكون أية جهود ناجحة، سيكون مطلوبا توفير طائفة من الشراكات بين البلدان الأفريقية وبقية المجتمع الدولي.
    Créer des partenariats entre les pays africains eux-mêmes et entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale est l'un des principes mêmes du NEPAD. UN ويتبوأ تصميم شراكات فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها وبين أفريقيا وسائر المجتمع الدولي مكانة في لب الشراكة الجديدة.
    Nous avons une mission commune avec l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale. UN إن لدينا مهمة مشتركة مع الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي.
    Nous espérons aussi que le même esprit animera les acteurs régionaux et le reste de la communauté internationale. UN وبالمثل، يحدونا الأمل في الحفاظ على هذه الصفات فيما يتعلق بالأطراف الإقليمية وبقية المجتمع الدولي.
    L'ONU et le reste de la communauté internationale ne doivent pas abandonner le peuple sahraoui en cette heure où il a besoin d'eux. UN ويجب ألا تخذل الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي الشعب الصحراوي في ساعة حاجته.
    Les Nations Unies et le reste de la communauté internationale ne peuvent bien sûr que jouer un rôle limité dans le règlement du conflit. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    Les États Membres et le reste de la communauté internationale ont le pouvoir de garantir le succès de l'Agenda. UN ومن سلطة الدول اﻷعضاء وبقية المجتمع العالمي المساعدة على ضمان نجاح الخطة.
    Si les Guatémaltèques eux-mêmes sont résolus à montrer la voie de la pacification, de la réconciliation et de la reconstruction de leur pays, le Groupe d'amis et le reste de la communauté internationale seront certainement prêts à faire preuve de solidarité et à fournir une assistance. UN وإذا ما عقد الغواتيماليون أنفسهم العزم على السير في طريق الوئام والمصالحة وإعادة إعمار بلدهم، فإن مجموعة اﻷصدقاء ستكون هي وبقية المجتمع الدولي على استعداد أكيد ﻹظهار التضامن وتوفير المساعدة.
    Le projet de résolution souligne le rôle utile des différents mécanismes et instances de coopération en Amérique centrale qui, dans leur ensemble, encouragent des relations fraternelles entre les pays d'Amérique centrale et le reste de la communauté internationale. UN ويبرز مشروع القرار الدور القيم الذي تضطلع به مختلف آليات وهيئات التعاون في أمريكا الوسطى التي تقوم في مجموعها بتعزيز العلاقات الأخوية بين بلدان أمريكا الوسطى وبقية المجتمع الدولي.
    Ma délégation est fermement convaincue que l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour combler l'écart entre les pays islamiques et le reste de la communauté internationale, par le dialogue et la coopération. UN ويعتقد وفد بلادي اعتقادا راسـخا أن اﻷمم المتحدة تحتل موقعا يسمح لها بسد الفجوة بين البلدان اﻹسلامية وبقية المجتمع الدولي من خلال الحــوار والتــعاون.
    Des mesures vigoureuses ont récemment été prises par l'OSCE et le reste de la communauté internationale pour jeter les bases de nouveaux progrès en Bosnie-Herzégovine. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة اتخذت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبقية المجتمع الدولي خطوات نشطة لتهيئة المجال ﻹحراز مزيد من التقدم في البوسنـــة والهرسك.
    Nous sommes heureux de constater que tous les peuples de la planète partagent la même volonté de vivre en paix à l'intérieur de leurs frontières nationales mais aussi avec leurs voisins et le reste de la communauté internationale. UN ويسرنا أن نلاحظ أن جميع شعوب العالم تتشاطر التصميم علـــى العيش في سلام، في داخل حدودها الوطنية، ومع جيرانها وبقية المجتمع الدولي.
    Nous nous réjouissons que les éléments de base du nouvel Ordre du jour s'inspirent des principes de partage des responsabilités et de partenariat entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale. UN ونحن نقدر حقيقة أن المفاهيم اﻷساسية للبرنامج الجديد مبنية على أسس تقاسم المسؤولية والمشاركة العالمية بين أفريقيا وبقية المجتمع الدولي.
    Il faut espérer que l'Afrique et le reste de la communauté internationale mettront à profit les cinq années à venir pour réaliser les nobles objectifs du Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وأعرب عن أمله في أن تستفيد أفريقيا وبقية المجتمع الدولي أفضل استفادة من السنوات الخمس القادمة لتنفيذ اﻷهداف النبيلة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    S'il y a une question sur laquelle les 192 États Membres de l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale sont unanimes, c'est bien l'existence de la plus grande crise économique et financière que le monde entier ait connu depuis la grande dépression. UN وإذا كان هناك من بيان واحد تُجمع عليه جميع الدول الــ 192 الأعضاء في الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي فهو أن هذه الأزمة هي أكبر أزمة اقتصادية ومالية عرفها العالم منذ الكساد الاقتصادي الكبير.
    L'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale ont joué un rôle indispensable dans le processus et en aidant le jeune Gouvernement à gérer les problèmes du pays. UN وقد أدت الأمم المتحدة وسائر المجتمع الدولي دورا لا بد منه في هذه العملية، وفي مساعدة حكومة لا خبرة لها على التصدي لما يواجه البلد من مشاكل.
    Il a également indiqué que la stabilité à long terme exigeait la normalisation des relations dans la région et entre les États de l'ex-Yougoslavie et le reste de la communauté internationale. UN كما ذكر أن تحقيق الاستقرار في اﻷجل الطويل يقتضي تطبيع العلاقات داخل المنطقة وبين الدول التي كانت تتألف منها يوغوسلافيا سابقا وسائر المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi un pacte de solidarité entre celle-ci et le reste de la communauté internationale a été scellé avec l'adoption du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 1990. UN ولذا جـــرى فعـــلا عقــــد حلف للتضامن بين أفريقيا وسائر المجتمع الدولي، بإقرار خطة اﻷمم المتحدة الجديدة لتنمية أفريقيا فــي التسعينات.
    Nous nous félicitons que l'Union africaine concoure aux efforts de médiation menés sur le continent et invitons l'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale à continuer de soutenir l'Afrique dans son action de médiation en lui fournissant l'appui technique nécessaire. UN ونرحب بإسهام الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة في القارة ونهيب بالأمم المتحدة وسائر أعضاء المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الوساطة الأفريقية عن طريق توفير الدعم التقني اللازم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد