ويكيبيديا

    "et le secteur informel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقطاع غير الرسمي
        
    • والقطاع غير النظامي
        
    • وفي القطاع غير الرسمي
        
    • وغير الرسمي
        
    • والاقتصاد غير النظامي
        
    Ces travailleurs occupent de petits emplois dans le secteur de la pêche, le commerce et le secteur informel. UN ويمارس هؤلاء العمال مهنا بسيطة في مجالات الصيد البحري والتجارة والقطاع غير الرسمي.
    Les micro-entreprises et le secteur informel UN المشاريع الصغيرة للغاية والقطاع غير الرسمي
    La majeure partie de la main-d'œuvre est engagée dans le secteur agricole rural et le secteur informel, d'où la difficulté d'obtenir des données exactes ventilées par sexe. UN وتنخرط أغلبية القوى العاملة في القطاع الزراعي الريفي والقطاع غير الرسمي. ومن ثم، فإن ذلك يؤدي إلى صعوبة الحصول على بيانات دقيقة مصنفة حسب نوع الجنس.
    Il importe aussi de voir comment les normes peuvent contribuer à une plus grande efficacité économique et à une plus grande compétitivité, y compris dans l'agriculture, le secteur des PME et le secteur informel. UN كما أن من المهم دراسة كيفية مساهمة هذه المعايير في تحسين الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية، بما في ذلك في القطاع الزراعي، وقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والقطاع غير النظامي.
    Néanmoins, il reste préoccupé par le fait que les enfants continuent de travailler dans l'agriculture, la pêche et le secteur informel, malgré l'adoption de programmes tels que le Projet de lutte contre le travail des enfants par l'éducation. UN بيد أن اللجنة تظل منشغلة إزاء استمرار استخدام عمل الأطفال في الزراعة والصيد البحري وفي القطاع غير الرسمي بالرغم من اعتماد برامج من قبيل التصدي لعمل الأطفال من خلال المشروع المتعلق بالتعليم.
    Répartition sectorielle de l'emploi, y compris entre le secteur formel et le secteur informel; UN العمالة حسب القطاعات، بما في ذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي
    Il est indiqué aux paragraphes 41 et 43 du rapport que le salaire moyen des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel est très bas. UN 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا.
    Dans le second cas, l'évaluation des données avait permis de constater que les données relatives au marché du travail étaient insuffisantes en ce qui concernait la répartition par sexe, le travail des enfants et le secteur informel. UN وفي المثال الثاني، أثبت التقييم وجود ثغرات في بيانات سوق العمل فيما يتعلق بتوزيع فرص العمل حسب نوع الجنس وعمالة الأطفال والقطاع غير الرسمي.
    Dans une première phase, on a examiné, analysé et réuni les statistiques existantes sur les personnes travaillant à domicile, les vendeurs des rues et le secteur informel. UN وتم في المرحلة اﻷولى من العمل استعراض وتحليل وتجميع اﻹحصاءات المتوفرة بشأن العاملين في منازلهم، والباعة المتجولين، والقطاع غير الرسمي.
    Il constate que le taux de chômage chez les femmes est élevé et qu'elles tendent à être concentrées dans les emplois à temps partiel et les activités peu rémunérées, notamment les soins de santé, l'éducation, l'agriculture et le secteur informel. UN وتلاحظ اللجنة ارتفاع معدل البطالة بين النساء، وتركُّز النساء في أعمال الدوام الجزئي والقطاعات الأقل أجرا، مثل الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والقطاع غير الرسمي.
    Il constate que le taux de chômage chez les femmes est élevé et qu'elles tendent à être concentrées dans les emplois à temps partiel et les activités peu rémunérées, notamment les soins de santé, l'éducation, l'agriculture et le secteur informel. UN وتلاحظ اللجنة ارتفاع معدل البطالة بين النساء، وتركُّز النساء في أعمال الدوام الجزئي والقطاعات الأقل أجرا، مثل الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والقطاع غير الرسمي.
    Dans le second cas, l'évaluation des données avait permis de constater que les données relatives au marché du travail étaient insuffisantes en ce qui concernait la répartition par sexe, le travail des enfants et le secteur informel. UN وفي المثال الثاني، أثبت التقييم وجود ثغرات في بيانات سوق العمل فيما يتعلق بتوزيع فرص العمل حسب نوع الجنس وعمالة الأطفال والقطاع غير الرسمي.
    Les emplois féminins dans le secteur privé et le secteur informel sont moins rémunérés. UN 43 - والوظائف النسائية في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي أقل أجرا.
    En effet, cette enquête montre que le secteur agricole et le secteur informel englobent, respectivement, 66,9 % et 19,5 % de l'emploi féminin. UN وفي الواقع تبين هذه الدراسة أن الزراعة والقطاع غير الرسمي يشملان على التوالي 66.9 في المائة و 19.5 في المائة من عمالة الإناث.
    21. En Bolivie, un atelier sur les liens entre la protection des consommateurs et le secteur informel a été organisé. UN 21- وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات نُظمت حلقة عمل بشأن الربط بين مسائل حماية المستهلك والقطاع غير الرسمي.
    On a entrepris des travaux méthodologiques pour définir des normes permettant de procéder à des mesures dans les domaines traités lors des conférences et des sommets tenus récemment comme la pauvreté et le secteur informel. UN 16 - وبدأ عمل منهجي لوضع معايير لقياس المسائل التي أبرزتها المؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخيرة من قبيل الفقر والقطاع غير الرسمي.
    23. Le Comité constate avec préoccupation que malgré les efforts faits par l'État partie, le travail des enfants est toujours largement répandu, en particulier dans l'agriculture et le secteur informel (art. 10, par. 3). UN 23- ويساور اللجنة القلق لأنه رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإن عمل الأطفال لا يزال منتشراً ولا سيما في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي (الفقرة 3 من المادة 10).
    De plus, la Commission a noté que l'enquête sur l'emploi et le secteur informel conduite au Cameroun en 2005 révélait que, quel que soit leur âge, les hommes allaient davantage à l'école que les femmes. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 2005 بشأن العمالة والقطاع غير النظامي في الكاميرون قد كشفت عن أن نسبة الرجال الذين التحقوا بالمدرسة أكبر من نسبة النساء بغض النظر عن العمر.
    Néanmoins, l'entreprenariat féminin s'affirme de plus en plus dans le monde du travail, son existence est manifeste dans le secteur formel et le secteur informel. UN 153 - ومع ذلك فإن تنظيم النساء للمشاريع يتأكد أكثر فأكثر في دنيا العمل، ويتضح وجوده في القطاع النظامي والقطاع غير النظامي.
    b) Créer de nouvelles possibilités d'emploi en soutenant la création d'emplois dans le tourisme, l'agriculture, la micro-entreprise et le secteur informel; UN (ب) زيادة/توليد فرص العمالة من خلال دعم إيجاد وظائف في مجالي السياحة والزراعة والمؤسسات البالغة الصغر، وفي القطاع غير الرسمي.
    Répartition sectorielle de l'emploi, y compris entre le secteur formel et le secteur informel; UN العمالة حسب القطاعات، بما في ذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي
    Les liens entre le secteur structuré et le secteur informel peuvent également influer sur les gains de productivité. UN 130- والصلات بين الاقتصاد النظامي والاقتصاد غير النظامي يمكن أن تؤثر هي الأخرى على نمو الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد