ويكيبيديا

    "et le signalement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإبلاغ عنها
        
    Membre du comité de la Commission syrienne des affaires familiales qui a établi le premier service de Syrie pour la surveillance et le signalement des cas de maltraitance des enfants et des femmes UN عضوة في مجلس إدارة الهيئة السورية لشؤون الأسرة، أنشأت أول وحدة لحماية الطفل في سوريا تعنى بقضايا إساءة معاملة الطفل والمرأة، والإبلاغ عنها وإحالتها إلى الجهات المختصة
    Adopter des consignes internes pour la prévention, la détection et le signalement des cas de fraude et de présomption de fraude UN اعتماد تعليمات داخلية بشأن منع حالات الغش والغش المفترض واكتشافها والإبلاغ عنها.
    Constitution d'une équipe spéciale de pays pour le suivi et le signalement des violations graves des droits de l'enfant UN إنشاء فرقة عمل قطرية لرصد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها
    Notant que certaines violations des droits de l'homme visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que le dépistage et le signalement de ces violations exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان تمس المرأة على وجه التحديد أو موجهة إليها بالدرجة الأولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها يتطلبان وعياً وحساسية خاصين؛
    Entre autres, elles énoncent les principes concernant l'identification des clients, la tenue de registres, la détection et le signalement des opérations suspectes et la formation du personnel. UN وتحدد هذه المبادئ التوجيهية، في جملة أمور، مبادئ إرشادية بشأن تحديد هوية العملاء، ومتطلبات مسك السجلات، وتحديد العمليات المشبوهة والإبلاغ عنها وتدريب الموظفين.
    Continuer de travailler avec la société civile et de l'impliquer dans la sensibilisation du public, la détection et le signalement des cas de corruption; UN ● الاستمرار على التواصل مع منظمات المجتمع الأهلي وإشراكها في توعية الجمهور، وكشف حالات الفساد، والإبلاغ عنها.
    En 2014, une formation spéciale sur la détection et le signalement des séquelles de mauvais traitements sera dispensée au personnel médical. UN وفي عام 2014، سيُنظّم تدريب خاص على كشف آثار المعاملة السيئة والإبلاغ عنها لفائدة العاملين في القطاع الطبي.
    La Mission a continué de mettre l'accent sur les enquêtes et le signalement des violations des droits de l'homme. UN واستمر تركيز البعثة منصبا على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    Le suivi de l’ensemble du système régulier et le signalement des incidents et leurs résultats devraient être échangés par toutes les entités pour identifier les contrevenants et les enseignements tirés. UN وينبغي إجراء تبادل منتظم بين جميع الكيانات للمعلومات المتعلقة بتتبع الحوادث ونتائجها على نطاق المنظومة والإبلاغ عنها لتحديد الجناة والدروس المستفادة.
    Les organismes et les institutions examinent les moyens de travailler de concert plus étroitement afin d'améliorer l'identification et le signalement des incidents. UN وتسعى المؤسسات والوكالات القائمة إلى استكشاف سبل العمل مع بعضها البعض بصورة أوثق من أجل تحسين إمكانية الكشف عن حالات العنف والإبلاغ عنها.
    Il sera important que le suivi et le signalement des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises dans l'ensemble du pays demeurent au cœur de son mandat, avant, pendant et après les élections. UN وينبغي أن يظل رصد انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها جزءا أساسيا من ولاية البعثة قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها.
    La plénière s'est réjouie que certains participants aient présenté des rapports sur les envois suspects à la suite de l'avis de la présidence sur la détection et le signalement d'envois douteux en provenance des gisements de Marange. UN ورحب الاجتماع العام بتقديم بعض المشاركين تقارير بشأن شحنات مشكوك في أمرها، حسب مذكرة رئيس عملية كيمبرلي بشأن اكتشاف شحنات مريبة منشؤها منطقة مارانج والإبلاغ عنها.
    L'UNODC assurera une coordination avec le Bureau des services de contrôle interne et autres bureaux compétents du Secrétariat de l'ONU au sujet de l'adoption de politiques et procédures concernant la détection et le signalement des cas de fraude et de présomption de fraude. UN وسينسق المكتب مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية وغيرها من مكاتب الأمانة العامة للأمم المتحدة المعنية بشأن اعتماد سياسات وإجراءات خاصة بالكشف عن حالات الغش والغش المفترض والإبلاغ عنها.
    UNIFEM et le FNUAP, avec le Bureau de la statistique de la Sierra Leone, ont fait réaliser une enquête nationale visant à encourager le suivi et le signalement des cas de violence et à faire connaître les lois sur l'égalité des sexes. UN وأصدر الصندوق الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، إلى جانب هيئة إحصاءات سيراليون، تكليفاً بإجراء أبحاث وطنية لدعم تعقب حالات العنف والإبلاغ عنها وتعميم القوانين الجنسانية.
    Les violations flagrantes des droits de l'homme font l'objet d'enquêtes spéciales mettant l'accent sur la surveillance et le signalement des cas de violence sexuelle. UN ويجري الاضطلاع بالتحقيقات الخاصة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مع التركيـز على رصد حالات العنف الجنسي والإبلاغ عنها.
    Le système d'information sur le paludisme dispose de deux sources pour la détection et le signalement des cas : les collaborateurs volontaires, d'une part, et les services de santé et les hôpitaux, de l'autre. UN ويعتمد نظام المعلومات عن الملاريا على مصدرين لرصد حالات الإصابة بالمرض والإبلاغ عنها هما: العمال المتطوعون ودوائر الصحة والمستشفيات.
    La campagne a pour but de sensibiliser ainsi que d'apporter aux familles et aux enfants des connaissances et des conseils sur la prévention et le signalement des cas de violence sexuelle envers des enfants. UN وتهدف الحملة إلى التوعية وتقديم المعرفة والمشورة إلى الأسر والأطفال بشأن كيفية منع حوادث العنف الجنسي ضد الأطفال والإبلاغ عنها.
    3.1.4 Constitution d'un groupe de travail national pour le suivi et le signalement des violations graves des droits de l'enfant UN 3-1-4 إنشاء فرقة عمل قطرية لرصد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها
    13 sous-groupes de travail sur la protection de l'enfance ont été créés dans les États et chargés de coordonner l'action en matière de protection de l'enfance, notamment les interventions humanitaires, le partage de l'information et le suivi et le signalement de violations graves. UN وتم تأسيس 13 مجموعة قطاعية فرعية لحماية الطفل في الولايات، أسندت إليها مسؤولية تنسيق المسائل المتعلقة بحماية الطفل، بما في ذلك الأعمال الإنسانية وتبادل المعلومات ورصد الانتهاكات الجسيمة والإبلاغ عنها
    ii) Renforcement des capacités de la société civile et des défenseurs des droits fondamentaux, et notamment des droits des femmes, en ce qui concerne la détection et le signalement des violations présumées des droits de l'homme UN ' 2` تنمية قدرة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المرأة، لرصد انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة والإبلاغ عنها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد