La pauvreté et le sous-développement persistent sur de nombreux continents. | UN | كما أن الفقر والتخلف متغلغلان في قارات عديدة. |
Nous savons qu'une grande partie de ces problèmes trouvent leur origine dans la misère économique et le sous-développement. | UN | إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين. |
Par conséquent, la pauvreté et le sous-développement demeurent les aspects marquants de la majorité des pays en développement. | UN | وبالتالي لا يزال الفقر والتخلف يمثلان السمتين المميزتين لغالبية البلدان النامية. |
On dit que la menace d'un holocauste a disparu, mais la pauvreté et le sous-développement qui engendrent la misère et la mort persistent. | UN | وبينما يقال أن تهديد المحرقة النووية قد تلاشى، فقد بقي الفقر والتخلف اللذان يتسببان في البؤس والموت. |
Les cas de plus en plus fréquents de guerre civile et le sous-développement ont provoqué une augmentation sans précédent des situations humanitaires d'urgence. | UN | وترتبت علـــى زيـادة النزاع اﻷهلي والتخلف زيادة لم يسبق لها مثيل فـــي حــالات الطوارئ اﻹنسانية. |
La pauvreté et le sous-développement engendrent instabilité, conflits et guerres, qui mettent en péril la paix et la sécurité internationales. | UN | ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Par contre, le lien entre l'armement et le sous-développement est plus évident à l'heure actuelle. | UN | ومن ناحية أخرى، نجد أن الصلة بين عقلية سباق التسلح والتخلف أكثر وضوحا في هذه المرحلة. |
Malheureusement, la guerre, la pauvreté et le sous-développement ont empêché la réalisation universelle de ces droits. | UN | واضافت أن الحرب والفقر والتخلف حالت، لﻷسف، دون إحقاق هذه الحقوق على النطاق العالمي. |
Les pays en développement qui se débattent avec la pauvreté et le sous-développement doivent accepter une part de responsabilité. | UN | يجب على البلدان النامية التي تعاني من الفقر والتخلف أن تقبل حصتنا من اللوم. |
Une paix durable ne peut être instaurée en l'absence d'efforts sérieux destinés à lutter contre la pauvreté, la faim et le sous-développement. | UN | ولا يمكن إقرار سلام دائم دون بذل جهود حثيثة لمكافحة الفقر والجوع والتخلف. |
44. La mondialisation a donné lieu à une croissance économique rapide, mais elle a également favorisé de très grandes inégalités et le sous-développement. | UN | 44- وقد أدت العولمة إلى نمو اقتصادي سريع، وأدت، في الوقت نفسه، إلى ترسيخ اللامساواة والتخلف بشكل حاد. |
Le développement industriel est un élément crucial des efforts faits pour surmonter la pauvreté et le sous-développement. | UN | ووصف التنمية الصناعية بأنها حاسمة في الجهود المبذولة للتغلب على الفقر والتخلف. |
Elle est également menacée par le mal-vivre, le chômage, la précarité et le sous-développement. | UN | ويتعرض أيضا للتهديد النابع من سوء أحوال المعيشة وكثرة البطالة وانعدام الأمن والتخلف. |
Les fardeaux que sont la pauvreté et le sous-développement exigent des politiques avisées et des efforts soutenus, ainsi que des systèmes politiques et de gouvernement qui répondent aux aspirations du peuple. | UN | إن أعباء الفقر والتخلف تتطلب سياسات سليمة وجهدا مستداماً، وأنظمة سياسية وإدارية ملتزمة التزاما كاملا بتطلعات شعوبنا. |
Près de 90 % des victimes du sida vivent dans les pays en développement, sa prévalence étant aggravée par la famine, les maladies, l'analphabétisme et le sous-développement. | UN | إن 90 في المائة من ضحايا مرض الإيدز يعيشون في البلدان النامية، حيث زاد الأمر سوءا بسبب انتشار المجاعة والأمية والتخلف. |
La pauvreté et le sous-développement mondiaux sont les principaux problèmes auxquels doit faire face l'ONU. | UN | إن الفقر والتخلف الإنمائي العالميين هما المشكلتان الرئيسيتان التي تواجههما الأمم المتحدة. |
Non seulement elles mutilent et tuent des civils innocents, mais elles contribuent directement à perpétuer la pauvreté et le sous-développement dans les régions touchées. | UN | فهي لا تشوه وتقتل مدنيين أبرياء فحسب، ولكنها تسهم أيضا على نحو مباشر في استدامة الفقر والتخلف في المناطق المتضررة. |
D'un point de vue traditionnel, la pauvreté et le sous-développement se définissent par la persistance de l'ignorance. | UN | ومن منظور تقليدي، يتم تعريف الفقر والتخلف على أساس استمرار آفة الجهل. |
Ils ont recensé, parmi les causes de la migration la pauvreté, la demande dans les pays de destination d'une main-d'œuvre bon marché et le sous-développement dans les pays d'origine. | UN | وحدد المشاركون أسباب الهجرة مثل الفقر وحاجة بلدان المقصد إلى العمال القليلي التكلفة وتخلف النمو في بلدان المنشأ. |
Au XXIe siècle, les peuples et les mouvements sociaux mettent en question les paradigmes de capitalisme et de globalisme qui ont laissé les gens dans la pauvreté et le sous-développement. | UN | وقالت إن الشعوبَ والحركات الاجتماعيةَ في القرن الحادي والعشرين تُشكِِِِّكُ في نموذجَي الرأسمالية والعولمة اللذَين تركا الناس يتخبّطون في الفقر والتخلُّف. |
Le surarmement et le sous-développement ont été présentés comme constituant deux menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويقدم كل من فرط التسلح ونقص التنمية على أنهما يشكلان تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Les Nations Unies ont un rôle central à jouer pour assurer la réussite de cette initiative audacieuse des États africains, qui vise à éliminer la pauvreté et le sous-développement. | UN | وللأمم المتحدة دور رئيسي في ضمان نجاح هذه المبادرة الشجاعة من جانب الدول الأفريقية بغية إزالة الفقر وتخلف التنمية. |
Le chômage, la pauvreté et le sous-développement étaient des facteurs qui contribuaient à la criminalité. | UN | وذكر أن البطالة والفقر والتخلّف هي عوامل تساعد على الإجرام. |