ويكيبيديا

    "et le sous-développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتخلف
        
    • وتخلف النمو
        
    • والتخلُّف
        
    • ونقص التنمية
        
    • وتخلف التنمية
        
    • والتخلّف
        
    La pauvreté et le sous-développement persistent sur de nombreux continents. UN كما أن الفقر والتخلف متغلغلان في قارات عديدة.
    Nous savons qu'une grande partie de ces problèmes trouvent leur origine dans la misère économique et le sous-développement. UN إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين.
    Par conséquent, la pauvreté et le sous-développement demeurent les aspects marquants de la majorité des pays en développement. UN وبالتالي لا يزال الفقر والتخلف يمثلان السمتين المميزتين لغالبية البلدان النامية.
    On dit que la menace d'un holocauste a disparu, mais la pauvreté et le sous-développement qui engendrent la misère et la mort persistent. UN وبينما يقال أن تهديد المحرقة النووية قد تلاشى، فقد بقي الفقر والتخلف اللذان يتسببان في البؤس والموت.
    Les cas de plus en plus fréquents de guerre civile et le sous-développement ont provoqué une augmentation sans précédent des situations humanitaires d'urgence. UN وترتبت علـــى زيـادة النزاع اﻷهلي والتخلف زيادة لم يسبق لها مثيل فـــي حــالات الطوارئ اﻹنسانية.
    La pauvreté et le sous-développement engendrent instabilité, conflits et guerres, qui mettent en péril la paix et la sécurité internationales. UN ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Par contre, le lien entre l'armement et le sous-développement est plus évident à l'heure actuelle. UN ومن ناحية أخرى، نجد أن الصلة بين عقلية سباق التسلح والتخلف أكثر وضوحا في هذه المرحلة.
    Malheureusement, la guerre, la pauvreté et le sous-développement ont empêché la réalisation universelle de ces droits. UN واضافت أن الحرب والفقر والتخلف حالت، لﻷسف، دون إحقاق هذه الحقوق على النطاق العالمي.
    Les pays en développement qui se débattent avec la pauvreté et le sous-développement doivent accepter une part de responsabilité. UN يجب على البلدان النامية التي تعاني من الفقر والتخلف أن تقبل حصتنا من اللوم.
    Une paix durable ne peut être instaurée en l'absence d'efforts sérieux destinés à lutter contre la pauvreté, la faim et le sous-développement. UN ولا يمكن إقرار سلام دائم دون بذل جهود حثيثة لمكافحة الفقر والجوع والتخلف.
    44. La mondialisation a donné lieu à une croissance économique rapide, mais elle a également favorisé de très grandes inégalités et le sous-développement. UN 44- وقد أدت العولمة إلى نمو اقتصادي سريع، وأدت، في الوقت نفسه، إلى ترسيخ اللامساواة والتخلف بشكل حاد.
    Le développement industriel est un élément crucial des efforts faits pour surmonter la pauvreté et le sous-développement. UN ووصف التنمية الصناعية بأنها حاسمة في الجهود المبذولة للتغلب على الفقر والتخلف.
    Elle est également menacée par le mal-vivre, le chômage, la précarité et le sous-développement. UN ويتعرض أيضا للتهديد النابع من سوء أحوال المعيشة وكثرة البطالة وانعدام الأمن والتخلف.
    Les fardeaux que sont la pauvreté et le sous-développement exigent des politiques avisées et des efforts soutenus, ainsi que des systèmes politiques et de gouvernement qui répondent aux aspirations du peuple. UN إن أعباء الفقر والتخلف تتطلب سياسات سليمة وجهدا مستداماً، وأنظمة سياسية وإدارية ملتزمة التزاما كاملا بتطلعات شعوبنا.
    Près de 90 % des victimes du sida vivent dans les pays en développement, sa prévalence étant aggravée par la famine, les maladies, l'analphabétisme et le sous-développement. UN إن 90 في المائة من ضحايا مرض الإيدز يعيشون في البلدان النامية، حيث زاد الأمر سوءا بسبب انتشار المجاعة والأمية والتخلف.
    La pauvreté et le sous-développement mondiaux sont les principaux problèmes auxquels doit faire face l'ONU. UN إن الفقر والتخلف الإنمائي العالميين هما المشكلتان الرئيسيتان التي تواجههما الأمم المتحدة.
    Non seulement elles mutilent et tuent des civils innocents, mais elles contribuent directement à perpétuer la pauvreté et le sous-développement dans les régions touchées. UN فهي لا تشوه وتقتل مدنيين أبرياء فحسب، ولكنها تسهم أيضا على نحو مباشر في استدامة الفقر والتخلف في المناطق المتضررة.
    D'un point de vue traditionnel, la pauvreté et le sous-développement se définissent par la persistance de l'ignorance. UN ومن منظور تقليدي، يتم تعريف الفقر والتخلف على أساس استمرار آفة الجهل.
    Ils ont recensé, parmi les causes de la migration la pauvreté, la demande dans les pays de destination d'une main-d'œuvre bon marché et le sous-développement dans les pays d'origine. UN وحدد المشاركون أسباب الهجرة مثل الفقر وحاجة بلدان المقصد إلى العمال القليلي التكلفة وتخلف النمو في بلدان المنشأ.
    Au XXIe siècle, les peuples et les mouvements sociaux mettent en question les paradigmes de capitalisme et de globalisme qui ont laissé les gens dans la pauvreté et le sous-développement. UN وقالت إن الشعوبَ والحركات الاجتماعيةَ في القرن الحادي والعشرين تُشكِِِِّكُ في نموذجَي الرأسمالية والعولمة اللذَين تركا الناس يتخبّطون في الفقر والتخلُّف.
    Le surarmement et le sous-développement ont été présentés comme constituant deux menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN ويقدم كل من فرط التسلح ونقص التنمية على أنهما يشكلان تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Les Nations Unies ont un rôle central à jouer pour assurer la réussite de cette initiative audacieuse des États africains, qui vise à éliminer la pauvreté et le sous-développement. UN وللأمم المتحدة دور رئيسي في ضمان نجاح هذه المبادرة الشجاعة من جانب الدول الأفريقية بغية إزالة الفقر وتخلف التنمية.
    Le chômage, la pauvreté et le sous-développement étaient des facteurs qui contribuaient à la criminalité. UN وذكر أن البطالة والفقر والتخلّف هي عوامل تساعد على الإجرام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد