Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, | UN | وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مستحكمة الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الأجيال الشابة، |
Chez les jeunes, le chômage caché et le sous-emploi sont aussi fréquents que le chômage. | UN | وتعتبر البطالة المقنعة والعمالة الناقصة من الأمور الشائعة بين الشباب تماماً كالبطالة. |
Source : Institut national de la statistique et du recensement, Enquête nationale sur l'emploi, le chômage et le sous-emploi urbains. | UN | المصدر: المعهد الوطني للإحصاء والتعداد. الدراسة الاستقصائية الوطنية للبطالة والعمالة الناقصة في المناطق الحضرية. |
Notant que le chômage et le sous-emploi continuent d'être élevés dans bon nombre de pays et touchent en particulier les jeunes générations, | UN | وإذ يلاحظ أن مستويات البطالة ونقص العمالة مستمرة في الارتفاع في كثير من البلدان، وبخاصة بين الشباب، |
Cependant, le chômage et le sous-emploi touchent plus ou moins de manière différenciée les hommes et les femmes. | UN | ومع ذلك، فإن البطالة والعمالة الناقصة تؤثران إلى حد ما وبشكل تفاضلي على الرجال والنساء. |
Le chômage et le sous-emploi continuent d'être la réalité d'une proportion importante de la population, parfois majoritaire, dans les pays en développement. | UN | وما زالت البطالة والعمالة الناقصة واقعا بالنسبة إلى قسم كبير من السكان في البلدان النامية، بل بالنسبة إلى أغلبية السكان أحيانا. |
Le chômage et le sous-emploi des jeunes demeurent l'un des problèmes les plus redoutables auquel se heurte le Gouvernement. | UN | 50 - لا تزال البطالة والعمالة الناقصة في أوساط الشباب تشكل إحدى المشاكل الأكثر استحكاما أمام الحكومة. |
Le chômage et le sous-emploi demeurent des sujets de préoccupation majeure, la plupart des moyens de subsistance se trouvant dans le secteur non structuré. | UN | ولا تزال البطالة والعمالة الناقصة تشكلان شاغلين رئيسيين، حيث توجد معظم فرص كسب الرزق في القطاع غير الرسمي. |
Pourtant, dans la plupart des pays, le chômage et le sous-emploi sont désespérément élevés. | UN | ومع ذلك ، تُرى نسبة البطالة والعمالة الناقصة في معظم البلدان مرتفعة إلى حد الكارثة. |
Les stratégies d'élimination de la pauvreté doivent aussi attaquer les fléaux sociaux que sont le chômage et le sous-emploi. | UN | كذلك يجب أن تعالــج استراتيجيــات القضـــاء على الفقــر العلﱠتين الاجتماعيتين المتمثلتين في البطالة والعمالة الناقصة. |
Dans les zones rurales, le chômage et le sous-emploi chez les femmes sont les plus élevés du pays. | UN | وتبلغ البطالة الريفية والعمالة الناقصة في الريف أعلى معدلاتهما بين النساء في ذلك البلد. |
En particulier, le chômage et le sous-emploi qui, même avant la récession, étaient déjà graves, ne seront pas éliminés par la phase d'expansion actuelle du cycle mondial. | UN | وبوجه خاص، فإن مشاكل البطالة والعمالة الناقصة التي اتسمت بالحدة حتى قبل بدء الانتكاس لن يقضى عليها خلال المرحلة التوسعية من الدورة العالمية. |
Le chômage et le sous-emploi des jeunes sont également des traits caractéristiques frappants de la majorité des sociétés dans le monde entier. | UN | كما أن البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب هما من السمات البارزة لمعظم المجتمعات فـي جميع أنحاء العالم. |
Des efforts particuliers devraient être faits pour lutter contre le chômage et le sous-emploi à long terme et structurels, en particulier parmi les jeunes et les femmes. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء. |
Des efforts particuliers devraient être faits pour lutter contre le chômage et le sous-emploi à long terme et structurels, en particulier parmi les jeunes et les femmes. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء. |
Des efforts particuliers devraient être faits pour lutter contre le chômage et le sous-emploi à long terme et structurels, en particulier parmi les jeunes et les femmes. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء. |
Le chômage et le sous-emploi constituent des fléaux pour les personnes vivant dans la pauvreté dans le monde. | UN | البطالة والعمالة الناقصة تعصف بحياة الناس الذين يعيشون في حالة فقر في جميع أنحاء العالم. |
Le chômage et le sous-emploi atteignent dans le monde 900 millions de personnes. | UN | وتشمل البطالة ونقص العمالة على مستوى العالم ما مجموعه 900 مليون شخص. |
Il est probable que le chômage et le sous-emploi se sont aggravés en Asie occidentale et en Afrique du Nord. | UN | ومن المحتمل أن تكون البطالة ونقص العمالة على حد سواء قد ازدادت نسبتهما في غرب آسيا وشمال أفريقيا. |
Le chômage en Afrique était extrêmement élevé et le sous-emploi, endémique, affectait 40 % de la main-d'œuvre. | UN | والبطالة في القارة شديدة الارتفاع والبطالة الجزئية متفشية ويعاني منها 40 في المائة من قوة العمل. |
Le chômage atteint 22,6 % et le sous-emploi 20 %; 75 % des familles au Nicaragua vivent au-dessous du seuil de pauvreté, dont 44 % dans une pauvreté absolue. | UN | وتبلغ البطالة ٢٢,٦ في المائة، والبطالة المقنعة ٢٠ في المائة، ويعيش ٧٥ في المائة من اﻷسر النيكاراغوية دون مستوى الفقر، ويعيش ٤٤ في المائة منها في فقر مدقع. |
ii) Améliorant les évaluations qui, à l'heure actuelle, sous-estiment le chômage et le sous-emploi des femmes sur le marché du travail; | UN | ' ٢ ' تحسين المقاييس التي تقلل حاليا من شأن بطالة المرأة وعمالتها الناقصة في سوق العمل؛ |
Le chômage des jeunes diplômés et le sous-emploi généralisé dans le secteur public témoignent eux aussi de la mauvaise gestion des ressources humaines. | UN | وأما البطالة في صفوف خريجي الجامعات وانتشار العمالة الناقصة في القطاع الخاص فهما صورتان أخريان لسوء إدارة الموارد البشرية. |
Lorsqu'ils les frappent, le chômage et le sous-emploi peuvent réduire leur capacité de travail productif et avoir des répercussions nocives tout au long de leur vie. | UN | فالبطالة أو العمالة الناقصة عند الشباب يمكن أن تضعف بصورة خطيرة قدرة الفرد على العمل المنتج، وتكون لها آثار ضارة لاحقا في الحياة. |