ويكيبيديا

    "et le soutien de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودعم المجتمع
        
    • والدعم من المجتمع
        
    • ودعم من المجتمع
        
    Le zèle et la grande sagesse juridique dont la Cour fait preuve lui ont valu le respect et le soutien de la communauté internationale. UN يحظى عمل المحكمة وتفانيها وحكمتها القانونية البالغة باحترام ودعم المجتمع الدولي باستمرار.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى السيطرة الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Avec l'aide et le soutien de la communauté internationale réunie ici aujourd'hui, nous sommes sûrs de réussir. UN وبالمساعدة والدعم من المجتمع الدولي الحاضر هنا اليوم، فإننا واثقون بأننا سننجح.
    La violence et la terreur ne contribuent en rien à la recherche d'une paix juste et durable au MoyenOrient, un objectif que seuls des négociations entre les parties et le soutien de la communauté internationale permettront d'atteindre. UN فالعنف والرعب لن يساعدا في السعي من أجل سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي.
    Comme le prouvent les quelques progrès accomplis au cours des derniers mois, une collaboration pleine et sincère entre toutes les parties au conflit et le soutien de la communauté internationale sont plus nécessaires que jamais afin de venir à bout de l'impasse actuelle. UN والتعاون الكامل والصادق بين جميع أطراف الصراع ودعم المجتمع الدولي ضروريان الآن أكثر من أي وقت مضى بغية التغلب على المأزق الحالي، كما يشهد على ذلك مقدار التقدم المحرز في الأشهر القليلة الماضية.
    Selon le CIJT, il incombe au Burundi, avec l'aide et le soutien de la communauté internationale, de faire en sorte que le droit à la vérité soit établi et garanti à travers la Commission Vérité et Réconciliation et le Tribunal spécial. UN ويفيد المركز أن على بوروندي التزام أن تكفل، بمساعدة ودعم المجتمع الدولي، تكريس الحق في معرفة الحقيقة وضمان هذا الحق عن طريق لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى الملكية الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    L'exécution de ces tâches devrait s'appuyer sur un processus de paix global associant toutes les parties prenantes, fondé sur le contrôle national et le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي أن تدعم هذا التنفيذ عملية سلام شاملة تشارك فيها جميع الأطراف المعنية وتستند إلى الملكية الوطنية ودعم المجتمع الدولي.
    Il a appelé l’attention sur les efforts constants déployés à cet égard par l’Autorité palestinienne, la contribution de l’ONU et des pays donateurs, et la nécessité de pouvoir compter sur l’assistance et le soutien de la communauté internationale pour vaincre les obstacles politiques qui entravent les possibilités de développement économique. UN ولفت الانتباه إلى الجهود الدائمة التي تقوم بها السلطة الفلسطينية في هذا الشأن، ومساهمة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة، وضرورة التمكن من الاعتماد على مساعدة ودعم المجتمع الدولي من أجل قهر العقبات السياسية التي تعوق إمكانات التنمية الاقتصادية.
    Les ministres ont souligné que la mise en œuvre de toutes les tâches prescrites devrait s'appuyer sur un processus de paix global, la fourniture de ressources suffisantes, avec comme principe l'appropriation nationale et le soutien de la communauté internationale. UN 129-3 شدد الوزراء على أن تنفيذ جميع المهام المنوطة ينبغي أن تكون مدعومة بعملية سلام شامل، وتوفير الموارد الكافية، على أساس الملكية الوطنية ودعم المجتمع الدولي؛
    143.3 Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que la mise en œuvre de toutes les tâches prescrites devrait s'appuyer sur un processus de paix global, la fourniture de ressources suffisantes, avec comme principe l'appropriation nationale et le soutien de la communauté internationale; UN 143/3 شدد رؤساء الدول والحكومات على أن تنفيذ جميع المهام المنوطة ينبغي أن تكون مدعومة بعملية سلام شامل، وتوفير الموارد الكافية، على أساس الملكية الوطنية ودعم المجتمع الدولي؛
    On observe un écart entre l'enseignement et l'apprentissage idéal des sciences et la réalité dans les écoles en ce qui concerne le programme, la pédagogie et l'apprentissage, les effectifs des classes et l'allocation de ressources, les connaissances et compétences des enseignants, l'attitude et le développement professionnel, et le soutien de la communauté. UN ويلاحظ وجود فجوة بين التعليم الفعلي والمثالي للعلوم وبين التعلم في المدارس فيما يتعلق بالمنهج الدراسي، والأسلوب التربوي، وطريقة التعليم، وأحجام الفصول، والمخصصات من الموارد، ومعارف المدرسين ومهاراتهم، ومواقفهم، وتطورهم الوظيفي، ودعم المجتمع المحلي.
    Cette conférence, qui s’est tenue à Moscou les 16 et 17 avril 1997, a souligné l’ampleur du problème auquel est confrontée la Fédération de Russie, l’engagement résolu du Gouvernement russe et le soutien de la communauté internationale à l’application du programme fédéral de contrôle des drogues. UN وأبرز المؤتمر ، الذي انعقد في موسكو يومي ١٦ و ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧ ، ضخامة المشكلة التي تواجه الاتحاد الروسي ، والتزام الحكومة القوى ودعم المجتمع الدولي في تقديم المساعدة في تطبيق برنامج مكافحة المخدرات الاتحادي .
    Étant donné que l'instauration de la paix en général et les indemnisations collectives et familiales en particulier exigent la mobilisation de ressources considérables et que la mobilisation de ressources locales ne peut à elle seule suffire pour pourvoir à tous les besoins, le financement d'un tel plan nécessitera la participation et le soutien de la communauté internationale, des partenaires pour la paix et des bénéficiaires de la paix. UN 275 - إقرارا بأن صنع السلام بوجه عام، والتعويضات الجماعية والأسرية بوجه خاص، تقتضي حشد موارد هائلة وأن تعبئة الموارد المحلية وحدها لا يمكنها أن تلبي كل المتطلبات، فإن تمويل خطةٍ كهذه يقتضي مشاركة ودعم المجتمع الدولي، وشركاء السلام، والمستفيدين من السلام.
    Considérant l'engagement réaffirmé des États membres de la CEDEAO à la Conférence d'Oslo (1er et 2 avril 1998), et le soutien de la communauté internationale à la proposition de moratoire sur les armes légères en Afrique de l'Ouest, UN وإذ نضع في اعتبارنا الالتزام الراسخ الذي أخذته الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مؤتمر أوسلو )١ و ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨( على عاتقها باقتراح وقف اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا، ودعم المجتمع الدولي لهذا الاقتراح،
    136.35 Établir − avec la participation de la société civile congolaise et le soutien de la communauté internationale − des chambres mixtes indépendantes et impartiales au sein du système judiciaire national pour juger les crimes de droit international et d'autres violations graves des droits de l'homme (Finlande); UN 136-35 إنشاء دوائر مختلطة متخصصة مستقلة ونزيهة داخل النظام القضائي الوطني للنظر في الجرائم المنصوص عنها في القانون الدولي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وذلك بمشاركة المجتمع المدني الكونغولي ودعم المجتمع الدولي (فنلندا)؛
    Reconnu comme le plus efficace de tous les tribunaux internationaux, il mérite un profond respect et le soutien de la communauté internationale. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدولية تبرز باعتبارها أكثر المحاكم الدولية القائمة فعالية، وهي تستحق لهذا السبب درجة عالية من الاحترام والدعم من المجتمع الدولي.
    Il était encore possible d'améliorer notablement la gestion de la sécurité le long de la frontière libanaise mais seulement dans certains cas, avec l'assistance et le soutien de la communauté internationale. UN وما زال هناك مجال كبير لإدخال تحسين على إدارة أمن الحدود اللبنانية، ولا يمكن تحقيق بعضه إلا من خلال المساعدة والدعم من المجتمع الدولي.
    La persistance du conflit entrave l'intégration plus poussée du Maghreb, qui devient plus que jamais indispensable Le temps est venu pour les parties de trouver une solution, avec les encouragements et le soutien de la communauté internationale. UN وإن استمرار الصراع يشكل عائقا يحول دون تحقيق قدر أكبر من التكامل بين بلدان المغرب، وهو أمر تشتد الحاجة إليه الآن أكثر من أي وقت مضى. لقد حان الوقت لكي يتحرك الطرفان نحو إيجاد حل بتشجيع ودعم من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد