ويكيبيديا

    "et le succès de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونجاح
        
    • ونجاحها
        
    • وإنجاح
        
    • والنجاح
        
    • ونجاحه
        
    Ces indicateurs aideraient les Parties à évaluer les progrès et le succès de leurs efforts. UN فهذه المؤشرات من شأنها أن تساعد الأطراف في تقييم تقدم ونجاح جهودها.
    Ce facteur en matière de preuve pouvait affecter le coût et le succès de tout nouveau mécanisme judiciaire. UN وقد يترك هذا العامل المتعلق بالأدلة تأثيره على تكاليف ونجاح أي آلية قضائية جديدة.
    Cela souligne l'importance des principes et objectifs de la Conférence et le succès de cette initiative. UN يؤكد ذلك أهمية مبادئ وأغراض المؤتمر ونجاح هذه المبادرة.
    Les communautés locales ont un rôle central à jouer dans l'adoption de politiques efficaces en matière de gestion des terres et de l'eau et le succès de ces politiques. UN وتضطلع المجتمعات المحلية بدور أساسي في تبني سياسات فعالة لإدارة الأراضي والمياه ونجاحها.
    2. D'exprimer ses remerciements à S. E. M. Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne démocratique et populaire, pour tous les efforts qu'il a déployés pour assurer la tenue du Sommet et le succès de ses travaux. UN الإعراب عن التقدير لفخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية للجهد الكبير الذي بذله لتوفير فرص انعقاد القمة وإنجاح أعمالها.
    Son bureau de La Paz a évoqué le problème de la traite des êtres humains et le succès de l'initiative visant à venir en aide aux victimes adolescentes. UN وتحدث المكتب في لاباز عن مسألة الاتجار بالأشخاص والنجاح في دعم العديد من ضحايا الاتجار من المراهقين.
    La cohérence et le succès de cette initiative passeront par une communication et une coordination stratégiques. UN وتعتبر الاتصالات والتنسيق على المستوى الاستراتيجي على قدر عظيم من الأهمية لترابط ونجاح هذه الجهود.
    Ces deux domaines sont étroitement reliés l'un à l'autre et le succès de l'éducation à la vie familiale dépend de ces deux principes fondamentaux. UN إن هذين الميدانين مرتبطان الواحد منهما بالآخر، ونجاح التثقيف من أجل الحياة العائلية يعتمد على هذين المبدأين الأساسيين.
    La portée et le succès de ces activités pour ce qui est de rétablir, de consolider ou de préserver la paix et la sécurité varient d'une situation à l'autre. UN ويختلف أثر ونجاح هذه الأنشطة في إعادة إحلال السلام والأمن أو بنائهما أو حفظهما حسب اختلاف الحالات المعروضة.
    Il a souligné les points les plus importants du rapport et le succès de la diplomatie préventive. UN وأبرز أهم نقاط هذا التقرير ونجاح الدبلوماسية الوقائية.
    Il a souligné les points les plus importants du rapport et le succès de la diplomatie préventive. UN وأبرز أهم نقاط هذا التقرير ونجاح الدبلوماسية الوقائية.
    Et il est absolument vital pour la crédibilité et le succès de toutes nos initiatives, sur le plan international, de parvenir à relever ce défi. UN ومن اﻷهمية بمكان لمصداقية ونجاح جميع اﻷنشطة الدولية أن يتم التغلب على هذا التحدي بنجاح.
    Il est clair que le Soudan n'a reculé devant aucun effort pour assurer le fonctionnement correct et le succès de l'opération Survie. UN لا شك أن السودان لم يأل جهدا في سبيل تسيير ونجاح عملية شريان الحياة.
    Leur présence a réaffirmé la vérité incontestable que la victoire sur l'apartheid et le succès de la cause de la démocratie, du non-racisme et du non-sexisme dans notre pays, appartiennent au même titre à notre peuple et à l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أكد وجودهم من جديد الحقيقة التي لا مــراء فيها بأن النصر على الفصل العنصري ونجاح قضيــة الديمقراطيــة وعدم العنصريــة وعدم التحيز الجنسي في بلادنا، تخص كلهــا شعبنا بقــدر ما تخص اﻷمم المتحدة.
    Elle note que la reprise en Amérique du Nord et le succès de la campagne de promotion des produits touristiques du territoire menée en Europe peuvent améliorer les perspectives de croissance. UN ولاحظ أن انتعاش اقتصادات أمريكا الشمالية ونجاح برنامج اﻹقليم للتسويق السياحي في أوروبا، يمكن أن يساعد على تحسين احتمالات النمو على النطاق المحلي.
    Outre sa participation effective en tant que donateur de denrées alimentaires, le Soudan a continué d'accorder des facilités indéniables pour assurer la poursuite et le succès de l'opération Survie au Soudan. UN فبالاضافة إلى مشاركته الفعلية كمانح للغذاء، قدم تسهيلات لا تنكر في سبيل استمرارية العملية ونجاحها.
    La Nouvelle-Zélande invite instamment les États Membres à ne ménager aucun effort pour assurer l'indépendance et le succès de la Cour. UN وتحث نيوزيلندا الدول على أن تبذل كل جهد لضمان استقلالية المحكمة ونجاحها.
    Malgré les efforts déployés par l'Inde pour fermer les laboratoires clandestins de fabrication de méthaqualone et le succès de l'action qu'elle a entreprise pour contrôler un important précurseur, de grandes quantités de cette substance continuent d'être illicitement exportées de l'Inde vers l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe. UN ورغم الجهود التي تبذلها الهند من أجل غلق المختبرات السرية لصنع الميثاكوالون، ونجاحها في مراقبة أحد السلائف الهامة، ما زالت تهرب كميات ضخمة من المنوم من الهند إلى شرق أفريقيا وإلى الجنوب اﻷفريقي.
    2. D'exprimer ses remerciements à S. E. M. Omar Hassan al-Bashir, Président de la République du Soudan, pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'assurer la tenue du Sommet et le succès de ses travaux. UN الإعراب عن بالغ الشكر والعرفـان لفخـامة الرئيـس عمر حسن احمد البشير رئيس جمهوريــة الســـودان للجهـد الكـبير الذي بذلــه لتوفير فرص انعقاد القمة وإنجاح أعمالها.
    D'exprimer ses remerciements et sa reconnaissance à Son excellence, Bashar el Asad, Président de la République arabe syrienne, pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'assurer la tenue du Sommet et le succès de ses travaux. UN 2 - الإعراب عن بالغ الشكر والعرفـان لفخامة الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية للجهـد الكـبير الذي بذلــه لتوفير فرص انعقاد القمة وإنجاح أعمالها.
    L'esprit constructif de coopération et de compromis qui a caractérisé l'expérience multilatérale de l'OIAC a garanti l'efficacité et le succès de la Convention. UN وقد ضمنت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الفعالية والنجاح بفضل الروح البناءة للتعاون والتوافق التي ميزت تجربتها المتعددة الأطراف.
    L'orientation et le succès de ce principe dépendent essentiellement de la nature de la situation d'urgence et de la situation politique du pays. UN ويعتمد تركيز النهج ونجاحه اعتمادا كبيرا على طبيعة حالة الطوارئ والوضع السياسي في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد