La ligne de séparation suit un axe sud-ouest-nord-est, et a pour effet de scinder en deux le centre et le sud de la Somalie. | UN | ويمتد هذا الخط الوهمي الافتراضي بشكل مائل من الجنوب الغربي إلى الشمال الشرقي، ليقسم وسط وجنوب الصومال فعليا إلى جزأين. |
Plus de 1 500 tonnes de Super Unimix ont été distribuées à 34 centres d'alimentation financés par l'UNICEF dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وجرى توزيع أكثر من ١ ٥٠٠ طن من غذاء سوبر UNIMIX على ٣٤ مركزا للتغذية تدعمها اليونيسيف في وسط وجنوب الصومال. |
Selon des notables locaux, au cours de la période considérée, une centaine d'enfants ont été tués ou blessés par des mines terrestres ou des engins non explosés dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | ووفقا لقادة المجتمع المحلي، لقي نحو 100 طفل مصرعهم أو أصيبوا بأذى من جراء الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة في وسط وجنوب الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Par conséquent, l'accès humanitaire dans le centre et le sud de la Somalie est fugace, limité et variable. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في وسط الصومال وجنوبه لا تدوم وهي محدودة ومتذبذبة. |
La grande majorité des violations graves des droits des enfants commises par les parties au conflit armé se sont produites dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وكان وسط الصومال وجنوبه مسرحا للغالبية العظمى من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي ارتكبها أطراف النـزاع المسلح. |
Il a également noté une accélération du processus global de militarisation, d'où une plus grande fragilité des conditions de sécurité, en particulier dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | كما يلاحظ فريق الرصد تزايد معدل التسلح العام ويشير إلى أنه يظهر في موازاة ذلك مزيد من التقلب في الوضع الأمني، وبالذات في وسط وجنوبي الصومال. |
48. À la fin de 1998, l’insécurité alimentaire régnait et les conditions de santé s’étaient détériorées dans le centre et le sud de la Somalie par suite du conflit et du climat. | UN | ٨٤ - وبنهاية عام ١٩٩٨، كان انعدام اﻷمن الغذائي والتدهور في اﻷحوال الصحية على أشدهما في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال نتيجة للصراع والمناخ معا. |
Une mission d'évaluation interinstitutions qui s'est rendue dans le centre et le sud de la Somalie en juin 2007 a fait des suggestions pour lutter contre le grave problème de contamination posé par les restes explosifs de guerre. | UN | وقامت بعثة تقدير مشتركة بين الوكالات أُوفدت إلى الجزء الأوسط من جنوب الصومال في حزيران/يونيه 2007 بوضع خيارات لمعالجة مشكلة كبرى هي التلوث الناجم عن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Plus de 15 000 personnes ont bénéficié des programmes d'alimentation complémentaire dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | واستفاد أكثر من 000 15 فرد من برامج اليونيسيف للتغذية التكميلية في وسط الصومال وجنوبها. |
Cela a donné lieu en retour à une militarisation accrue des deux parties, qui à son tour a fortement aggravé les risques de violence généralisée dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وأدى هذا بالتالي إلى تزايد التسلح من الجانبين، الأمر الذي زاد بحدة من خطر اندلاع العنف على نطاق واسع في وسط وجنوب الصومال. |
Leurs tentatives de récupérer par la force leurs anciens fiefs ne feront qu'aggraver la situation déjà tendue, hautement explosive, dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | ومن شأن محاولة استعادة إقطاعياتهم السابقة بالقوة أن تؤدي إلى تفاقم الوضع المتوتر بالفعل والمشتعل غاية الاشتعال في وسط وجنوب الصومال. |
L'auteur fait donc observer que l'évaluation des risques ne devrait pas se limiter aux risques encourus dans le Puntland, mais tenir également compte des risques encourus dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | ولذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أن تقييم المخاطر كان ينبغي ألا يقتصر على المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في أرض البنط فحسب، بل أن يراعي أيضاً المخاطر الموجودة في وسط وجنوب الصومال. |
L'auteur fait donc observer que l'évaluation des risques ne devrait pas se limiter aux risques encourus dans le Puntland, mais tenir également compte des risques encourus dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | ولذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أن تقييم المخاطر كان ينبغي ألا يقتصر على المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في أرض البنط فحسب، بل أن يراعي أيضاً المخاطر الموجودة في وسط وجنوب الصومال. |
De surcroît, dans le centre et le sud de la Somalie, des tensions et des affrontements au sein des différents clans et entre eux, généralement pour des questions d'accès à l'eau, de droits de pacage et de propriété foncière, continuent de faire des morts et des blessés et de rendre difficile l'accès des agents humanitaires aux populations sinistrées. | UN | علاوة على ذلك، فإن التوترات والاشتباكات بين القبائل وداخلها القائمة، في الغالب، بسبب المياه ورعي الماشية والمنازعات على الأراضي في وسط وجنوب الصومال أسفرت عن وفيات وإصابات، وتجعل من الصعب وصول المعونة الإنسانية. |
Toujours pendant la période considérée, les rivalités au sein des différents clans et entre eux ont été la principale cause des affrontements signalés dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | 50 - ويُعزى قدر كبير من العنف الحاصل في وسط وجنوب الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى القتال القائم بين القبائل وداخلها. |
Dans le centre et le sud de la Somalie, plus de 100 enfants qui avaient été séparés de leur famille ont été identifiés depuis 2006 pour un suivi de leur situation dans le cadre des évaluations rapides menées par les ONG. | UN | 86 - تم تحديد أكثر من 100 حالة منذ أيلول/سبتمبر 2006 في منطقة وسط وجنوب الصومال تتعلق بأطفال فُصـِـلـوا عـن ذويهم، من أجل متابعتها في سياق عمليات التقيـيم السريعة التي تقودها منظمات غير حكومية. |
Au cours de la période à l'examen, environ 35 000 personnes ont été déplacées chaque mois, la plupart dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تشرد داخليا كل شهر نحو 000 35 شخص غالبيتهم في وسط الصومال وجنوبه. |
Le centre et le sud de la Somalie ont été gravement touchés par la sécheresse au premier trimestre 2006. | UN | 79 - تأثر وسط الصومال وجنوبه بشدة من الجفاف في الربع الأول من سنة 2006. |
On a fait valoir que les violations ne devaient pas être considérées du point de vue d'un affrontement entre le nord et le sud de la Somalie mais dans le contexte du pouvoir qui était alors en place. | UN | وتم التشديد على ضرورة عدم النظر إلى هذه الانتهاكات باعتبارهـا مواجهة بين شمال الصومال وجنوبه ولكن بوصفها مسألة تتعلق بالنظام الحاكم آنذاك. |
Si les effectifs internationaux de l'ONU demeurent majoritairement affectés dans le nord du pays, environ 30 % sont en poste dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وفي حين يوجد الجزء الأكبر من الموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة في الشمال، فإن ما يقرب من 30 في المائة منهم يتمركزون في وسط الصومال وجنوبه. |
L'état de la militarisation dans le centre et le sud de la Somalie est devenu plus complexe, comme décrit ci-après. | UN | وبناء عليه، أصبح مشهد التسلح في وسط وجنوبي الصومال أكثر تعقيدا حسبما يُوصف أدناه. |
Les armes et les autres articles étaient destinés à l'UTI à Mogadishu et devaient aussi être distribués dans d'autres fiefs de l'UTI dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وكانت الأسلحة والأصناف الأخرى من أجل اتحاد المحاكم الإسلامية في مقديشو ومن أجل توزيعها على حصون أخرى تابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال. |
Une mission d'évaluation interinstitutions qui s'est rendue dans le centre et le sud de la Somalie en juin 2007 a fait des suggestions pour lutter contre le grave problème de contamination posé par les restes explosifs de guerre. | UN | وقامت بعثة تقدير مشتركة بين الوكالات أُوفدت إلى الجزء الأوسط من جنوب الصومال في حزيران/يونيه 2007 بوضع خيارات لمعالجة مشكلة كبرى هي التلوث الناجم عن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
32. Cependant, les résultats préliminaires d'une enquête effectuée par le Groupe d'évaluation de la sécurité alimentaire du PAM donne à penser que la médiocre récolte gu (juillet-août 1995) de sorgho et de maïs dans le centre et le sud de la Somalie se traduira par un déficit d'au moins 150 000 tonnes par rapport à l'an dernier. | UN | ٣٢ - غير أن النتائج اﻷولية التي تمخضت عنها دراسة استقصائية قامت بها وحدة تقييم اﻷمن الغذائي التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي توحي بأن ضعف محصول السرغوم والذرة الرئيسي )تموز/يوليه - آب/أغسطس( لعام ١٩٩٥ في وسط الصومال وجنوبها سيؤدي الى عجز مقداره ٠٠٠ ١٥٠ طن على اﻷقل بالمقارنة مع العام الماضي. |