L'est et le sud du pays accueillent au total plus de 250 000 réfugiés venant du Darfour et de la République centrafricaine. | UN | والمناطق الشرقية والجنوبية من البلد تأوي أكثر من 000 250 لاجئ من دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Vivement préoccupée par la sécheresse qui a dévasté le centre et le sud du pays, causant des souffrances à des millions de personnes, | UN | وإذ تشعر بقلق عظيم إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص، |
Les difficultés d'accès aux migrants et l'absence de lieux de transit sûrs dans l'ouest et le sud du pays demeurent les principaux obstacles à l'assistance directe. | UN | ولا تزال صعوبة الوصول إلى المهاجرين وعدم توفر مرافق آمنة للنقل العابر في غرب وجنوب البلد من أكبر التحديات التي تعوق تقديم المساعدة بشكل مباشر. |
La transhumance des animaux depuis le centre et le sud du pays vers les pâturages de montagne du nord du pays a aggravé l’épizootie de fièvre aphteuse. | UN | وأدى انتقال الحيوانات من وسط البلد وجنوبه إلى المنطقة الشمالية بحثا عن المرعى إلى تفاقم حالة تفشي الحمى القلاعية. |
Des unités du génie ont aidé à ramener l'alimentation en électricité à son niveau d'avant le conflit dans le nord et le sud du pays. | UN | وساعدت الوحدات الهندسية على إعادة التيار الكهربائي إلى مستوى ما قبل الصراع في كل من شمال العراق وجنوبه. |
Le conflit en cours a fortement gêné l'action des organismes d'aide humanitaire et d'urgence dans le centre et le sud du pays. | UN | وأدى الصراع الجاري إلى تقييد تسليم المعونة الإنسانية وعمليات الطوارئ بشدة في وسط وجنوب الصومال. |
Les opérations de déminage devraient être terminées avant la fin de 2005 à Bissau et avant la fin de 2006 dans l'est et le sud du pays. | UN | ومن المقرر أن تكتمل إزالة الألغام في بيساو بنهاية عام 2005، وفي شرق وجنوب البلاد بنهاية عام 2006. |
En revanche, il estime que la région saoudienne sur la mer Rouge et le sud du pays, étant hors de portée des missiles iraquiens, n'étaient pas sous la menace d'une action militaire de l'Iraq et n'ont pas non plus fait l'objet d'opérations militaires. | UN | " وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية الواقعة على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بإجراء عسكري عراقي أو عرضة لعمليات عسكرية فعلية نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية. |
Des commissions similaires devraient être créées dans le centre et le sud du pays en 2006. | UN | ويتوقع أن تتكرر هذه المبادرة في وسط الصومال وجنوبه خلال عام 2006. |
Vivement préoccupée par la sécheresse qui a dévasté le centre et le sud du pays, causant des souffrances à des millions de personnes, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص، |
Il occupe toujours une place hautement prioritaire dans la coopération technique entre l'Éthiopie et l'Agence, en particulier du fait que plus de 240 000 kilomètres carrés de terres agricoles fertiles, dans l'ouest et le sud du pays, sont infestés par cinq espèces différentes de mouche tsé-tsé qui transmettent la trypanosomiase. | UN | ولا يزال هذا المشروع يمثل الأولوية العليا في تعاون إثيوبيا التقني مع الوكالة، ولا سيما أن أكثر من 000 240 كيلومتر مربع من الأراضي الزراعية الخصبة في المناطق الغربية والجنوبية من البلد موبوءة بخمسة أنواع مختلفة من ذبابة التسي تسي التي تنقل داء المثقبيات. |
298. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au gouvernement, ayant été informé que des exécutions extrajudiciaires avaient été perpétrées par des forces paramilitaires dans les colonies pénitentiaires illégales qu'elles administraient dans le centre et le sud du pays. | UN | ٨٩٢ - أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بعد أن أُبلغ بحالات اعدام بلا محاكمة نفذتها قوات شبه عسكرية تدير معسكرات سجون غير رسمية في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
Les réunions ont été interrompues pendant la crise postélectorale, qui a profondément affecté les relations entre les communautés, en particulier dans l'ouest et le sud du pays. | UN | خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات توقفت الاجتماعات. وأثرت الأزمة التي أعقبت الانتخابات كثيرا على العلاقات بين المجتمعات المحلية، ولا سيما في غرب وجنوب البلد |
Les contrôles effectués par des observateurs du PAM dans le centre et le sud du pays ont permis d'établir qu'au moins 97 % des agents de distribution et 98 % des ménages ont reçu en temps voulu l'intégralité de leurs rations mensuelles. | UN | وتشير التحقيقات الموقعية التي أجراها مراقبو برنامج اﻷغذية العالمي في وسط وجنوب البلد إلى أن ما لا يقل عن ٩٧ في المائة من وكلاء التوزيع و ٩٨ في المائة من اﻷسر المعيشية قد تلقوا حصتهم الشهرية كاملة خلال دورة التوزيع المحددة. |
Cet équipement a stabilisé l'offre dans les zones concernées et équilibré les niveaux de tension, permettant à environ 20 000 consommateurs urbains dans le centre et le sud du pays d'être branchés ou rebranchés sur le réseau. | UN | وأدى ذلك إلى استقرار إمداد المناطق المشمولة بالطاقة وتحسين نظام التوزيع الفولطي، مما مكَّن من توصيل، أو إعادة توصيل، الكهرباء إلى نحو 000 20 مستهلك في مدن تقع في وسط البلد وجنوبه. |
En outre, nous devrons continuer à consolider la réconciliation entre le nord et le sud du pays. | UN | علاوة على ذلك، سوف يتعين علينا الاستمرار في توطيد المصالحة بين شمال البلد وجنوبه. |
46. La production avicole est un sous-secteur de plus en plus important du programme agricole dans le centre et le sud du pays. | UN | ٤٦ - وأصبح إنتاج الدواجن قطاعا فرعيا متزايد اﻷهمية في البرنامج الزراعي في وسط العراق وجنوبه. |
39. Dans le centre et le sud du pays, le réseau est composé de 218 usines traditionnelles de traitement de l'eau, 1 191 petites installations et 51 pompes relais qui desservent les consommateurs en ville et dans les zones rurales. | UN | ٣٩ - ويتألف نظام المياه في وسط العراق وجنوبه من ٢١٨ محطة تقليدية لمعالجة المياه، و ١٩١ ١ محطة صغيرة لمعالجة المياه، و ٥١ محطة لدفع المياه تخدم المستهلكين في المناطق الحضرية والريفية. |
La sécurité dans les aéroports et les ports maritimes et la protection des convois dans le centre et le sud du pays assurées par ONUSOM ont été et restent essentielles à l'exécution de ses programmes. | UN | وكان توفير عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لﻷمن في المطارات والموانئ، وحماية القوافل في وسط وجنوب الصومال يمثل ولا يزال عنصرا أساسيا في برنامج اليونيسيف. |
44. Au 31 octobre, du matériel d'enseignement d'une valeur de 19 530 539 dollars était arrivé en Iraq depuis le début de l'exécution du Programme, dont celui distribué aux utilisateurs dans le centre et le sud du pays, d'une valeur de 5 587 931 dollars. | UN | ٤٤ - حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر، وصلت لوازم للتعليم تبلغ قيمتها ٥٣٩ ٥٣٠ ١٩ دولارا إلى العراق منذ بداية تنفيذ البرنامج، وقد وزع منها للمستعملين النهائيين ما قيمته ٩٣١ ٥٨٧ ٥ دولارا في وسط وجنوب البلاد. |
En revanche, il estime que la région saoudienne sur la mer Rouge et le sud du pays, étant hors de portée des missiles iraquiens, n'étaient pas sous la menace d'une action militaire de l'Iraq et n'ont pas non plus fait l'objet d'opérations militaires. | UN | " وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية الواقعة على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بعمل عسكري عراقي أو لعمليات عسكرية فعلية نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية. |
Certains donateurs ont estimé que cette résolution leur avait permis de continuer à financer des opérations humanitaires en Somalie, et plus particulièrement dans le centre et le sud du pays. | UN | فقد رأت بعض الجهات المانحة أن القرار مكنها من الاستمرار في تمويل العمليات الإنسانية في الصومال، ولا سيما في وسط الصومال وجنوبه. |
Dans les trois provinces septentrionales de Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh, la situation était à peine meilleure que dans le centre et le sud du pays. | UN | ولم تكن الحالة في المحافظات الشمالية الثلاث، داهوك وأربيل والسليمانية أفضل منها في وسط وجنوب العراق إلا بدرجة هامشية. |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais au-dessus de Naqoura. Il a ensuite survolé Beyrouth et le sud du pays, avant de repartir à 17 h 10 en passant au-dessus de Aalma ach-Chaab. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة وحلقت فوق بيروت والجنوب ثم غادرت الساعة 17:10 من فوق علما الشعب |
Le nombre d'établissements ne permet pas encore de répondre à la demande de toutes les familles, et une différence marquée persiste entre le nombre de crèches dans le centre-nord et le sud du pays. | UN | إلا أن عدد مدارس الحضانة يظل دون المستوى الكفيل بتلبية احتياجات جميع الأسر التي تطلب هذه الخدمة، ولا يزال الفرق شاسعا في عدد مدارس الحضانة بين أقاليم وسط/شمال البلاد وجنوبها. |
Il existe un contraste saisissant entre le nord et le sud du pays. | UN | ويتفاوت الوضع تفاوتاً صارخاً بين شمال الصومال وجنوبها. |