ويكيبيديا

    "et le suivi de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورصد
        
    • ومتابعة
        
    • ورصدها
        
    • ومتابعتها
        
    • ومتابعته
        
    • والمتابعة
        
    • وعلى متابعة
        
    • وفي رصد
        
    • وفي متابعة
        
    • ولمتابعة
        
    • ولمتابعتها
        
    • ورصدهما
        
    • والرصد المتسقين
        
    • أو رصدها
        
    • وأثناء رصد
        
    Les participants ont fait part de leurs avis concernant l'Examen périodique universel et les perspectives concernant la mise en œuvre des recommandations formulées dans ce contexte et le suivi de cet effort. UN وتشارك المشاركون في تقييمهم للاستعراض وفيما أبدوه من وجهات نظر بشأن تنفيذ توصيات الاستعراض ورصد تنفيذها.
    Elles peuvent jouer un rôle primordial dans la promotion et le suivi de l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme à l'échelon national. UN فبإمكانها أن تضطلع بدور هام في تعزيز ورصد التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Toutefois, certains points laissaient à désirer, notamment le contrôle et l'évaluation des projets et le suivi de ces exercices. UN بيد أن مجال التحسن واسع، لا سيما فيما يتعلق برصد المشاريع وتقييمها ومتابعة تلك العمليات متابعة فعالة.
    Cet organe remplit également une fonction essentielle dans l'évaluation et le suivi de l'exécution de la réglementation pour les droits des femmes. UN وتضطلع هذه الهيئة بدور أساسي في عمليتي تقييم ومتابعة الامتثال للتشريعات المتعلقة بحقوق المرأة.
    L'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de ce plan d'action pourraient être confiés à l'organe multisectoriel décrit plus haut. UN ويمكن التصدي لوضع خطة عمل من هذا القبيل وتنفيذها ورصدها من خلال الرجوع إلى الهيئة المتعددة القطاعات المذكورة أعلاه.
    L'élaboration et ces rapports et le suivi de leur examen sont assurés par les coordonnateurs aux droits de l'homme des ministères fédéraux et des provinces fédérales. UN ويقوم منسِّقو شؤون حقوق الإنسان في الوزارات الاتحادية والمقاطعات الاتحادية بتنسيق عملية إعداد الاستعراضات ومتابعتها.
    Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. UN ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    Quelles mesures ont été prises pour sensibiliser le public à cette loi? Quels mécanismes permettent d'assurer la coordination et le suivi de son application? UN وما هي التدابير التي اتُّخذت لتوعية عامة الناس بهذا القانون؟ وما هي الآليات القائمة لتنسيق ورصد تنفيذه؟
    La coordination et le suivi de l'aide grâce au Conseil commun de coordination et de suivi sont importants pour faire progresser le processus de Kaboul. UN ومن المهم تنسيق ورصد المعونة عن طريق المجلس المشترك للتنسيق والرصد من أجل تحقيق تقدم في عملية كابول.
    Cependant, il faut établir des données ventilées pour faciliter la planification et le suivi de façon que les politiques et programmes concernés soient inclusifs et accessibles. UN بيد أنه تلزم بيانات مفصلة لدعم تخطيط ورصد الجهود المبذولة لجعل السياسات والبرامج ذات الصلة شاملة للجميع وسهلة المنال.
    Ces données seront ventilées par sexe pour améliorer l'analyse des politiques, la conception des programmes et projets et le suivi de l'impact de ces derniers. UN وهذه البيانات سوف تُبلّغ في شكل مفصل حسب الجنس لتحسين تحليل السياسة العامة، وتصميم البرامج والمشاريع، ورصد التأثير.
    De toute évidence, certaines de ces fonctions (par exemple la protection de témoins et le suivi de l'application des peines) pourraient s'étendre sur plusieurs décennies. UN ومن الواضح أن بعض هذه المهام، مثل حماية الشهود ورصد إنفاذ الأحكام، يمكن أن يستمر لعدة عقود.
    Des progrès ont également été réalisés dans l'établissement de normes et conditions relatives à une protection de remplacement pour les enfants et le suivi de leur application, sous la direction du Ministère de la santé et de la protection sociale. UN وأحرز تقدم أيضا في تطوير ورصد معايير وشروط الرعاية البديلة للأطفال، بقيادة وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية.
    La désintoxication et le suivi de l'abstinence, qui sont ambulatoires, relèvent des centres communautaires de santé mentale. UN وتضطلع المراكز المجتمعية للصحة العقلية بعملية إعادة التأهيل ومتابعة الامتناع في عيادات خارجية.
    La mise en œuvre et le suivi de la lutte contre la pauvreté de l'INDS; UN تنفيذ ومتابعة الحد من الفقر الذي تؤديه المبادرة الوطنية للتنمية الاجتماعية؛
    Il voudra peut-être aussi examiner la façon dont il pourrait guider et appuyer la conception du produit et le suivi de l'application, en créant par exemple un groupe technique. UN ولعله يود أيضا أن ينظر في كيفية توجيه ودعم التطوير ومتابعة التنفيذ، من خلال إنشاء فريق تقني لهذا الغرض.
    Des systèmes sont mis en place pour assurer effectivement le contrôle et le suivi de la mise en œuvre des recommandations issues des audits et évaluations de projets. UN ويجري وضع نظم لرصد التوصيات الصادرة عن عمليات مراجعة حسابات المشاريع وتقييمها ومتابعة تلك التوصيات بفعالية أكبر.
    Il examine également comment intégrer la perspective des droits de l'homme dans la conception, la mise en œuvre et le suivi de ces initiatives. UN ويبحث التقرير أيضاً الطرق الممكنة لدمج منظور حقوق الإنسان في تصميم هذه المبادرات وتنفيذها ورصدها.
    Il coordonne et supervise également l'élaboration et le suivi de l'exécution du plan de travail de la mission et des cadres de budgétisation axée sur les résultats. UN كما يتولى رئيس الديوان تنسيق إعداد خطة التنفيذ للبعثة والأطر الإستراتيجية القائمة على النتائج، ورصدها وانجازها.
    Ces nouveaux textes confient également à la DGCS la mise en œuvre et le suivi de ce plan d'action interministériel. UN تضطلع المديرية العامة للتلاحم الاجتماعي، وفقا لهذه النصوص الجديدة، بتنفيذ خطة العمل المشتركة بين الوزارات ومتابعتها.
    Les États doivent prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les fonds nécessaires à cet égard. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان تنفيذاً فعالاً ومتابعته وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    Des mesures ont été adoptées à l'échelle locale dans les gouvernorats pour assurer la mise en œuvre et le suivi de ces nouvelles dispositions. UN وقد وضعت خطط محلية في المحافظات المختلفة لضمان التنفيذ والمتابعة.
    La planification stratégique sera axée sur l'élaboration de stratégies de consolidation de la paix adaptées aux différents pays concernés et le suivi de leur exécution, en collaboration avec les gouvernements des pays à l'examen et les équipes de pays des Nations Unies. UN وستركز مهام التخطيط الاستراتيجي على عملية تطوير استراتيجيات بناء السلام الموجهة إلى بلدان بعينها، وعلى متابعة تنفيذها مع حكومات البلدان المعنية ومع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Pareille coopération aiderait à mettre en évidence les difficultés, les pratiques optimales et les enseignements tirés de la compilation et de l'utilisation des statistiques et des indicateurs en vue de faciliter le processus de prise de décisions et le suivi de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN فهذا التعاون سيكون مفيدا في تعيين التحديات، وأفضل الممارسات والدروس المكتسبة في جمع واستعمال الإحصاءات والمؤشرات لدعم عمليات صنع القرار، وفي رصد تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    L’Organisation des Nations Unies joue déjà à cet égard un rôle majeur, comme le montrent les résultats et le suivi de ses dernières conférences mondiales, qu’il s’agisse de la contribution à la cause des droits de l’homme, à celle du développement humain durable ou à celle de l’égalité des femmes. UN وتسهم الأمم المتحدة إسهاما كبيرا في هذا المضمار، وهو ما يتجلى في نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدتها مؤخرا وفي متابعة أعمال هذه المؤتمرات، بما فيها المؤتمرات التي تناولت حقوق الإنسان، والتنمية البشرية المستدامة، وتحقيق المساواة للمرأة.
    Pour faire suite aux recommandations des rapporteurs, il a mis en place un système fondé sur une application Web accessible au public et permettant la classification des recommandations et le suivi de la mise en œuvre de chacune d'entre elles. UN ولمتابعة التوصيات التي يقدمها المقررون الخاصون، تم تنفيذ نظام متابعة على الإنترنت متاح لعامة الجمهور لتصنيف التوصيات ورصد تطور كل منها.
    Les chefs de secrétariat devraient désigner un point de contact central pour superviser l'application et le suivi de tous les rapports d'enquête au sein de leur organisme. UN ينبغي أن يسمي الرؤساء التنفيذيون منسقاً مركزياً لرصد تنفيذ جميع تقارير التحقيق ولمتابعتها داخل منظماتهم.
    La question de la collecte et de la ventilation de données est étroitement liée à celle du développement économique et social, ces données jouant un rôle décisif dans l'évaluation et le suivi de la situation et des droits des peuples autochtones. UN 49 - ترتبط مسألة جمع البيانات وتصنيفها ارتباطا وثيقا للغاية بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حيث أن البيانات تلعب دورا أساسيا في عملية تحري حالة الشعوب الأصلية وحقوقها ورصدهما.
    8. Invite les organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à désigner, au sein de leur secrétariat, une unité administrative ou un responsable qui sera chargé d'assurer la coordination et le suivi de l'application du Programme d'action au niveau de l'organisme; UN " 8 - تدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تعين بعد مراكز اتصال خاصة أو وحدات تنظيمية في هياكل أماناتها إلى أن تفعل ذلك من أجل كفالة التنسيق والرصد المتسقين لتنفيذ برنامج العمل على مستوى الوكالات؛
    Prestation de conseils sur l'élaboration et le suivi de 6 programmes de formation professionnelle organisés par le PNUD à l'intention de détenus dans les États du Darfour UN إسداء المشورة بشأن تصميم ستة برامج لتدريب السجناء على اكتساب مهارات مهنية وأثناء رصد تلك البرامج في ولايات دارفور، وهي برامج يتولى تنظيمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد