ويكيبيديا

    "et le système éducatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنظام التعليمي
        
    • ونظام التعليم
        
    • ونظم التعليم
        
    • وفي نظام التعليم
        
    En outre, les médias et le système éducatif ont lancé des campagnes de sensibilisation sur les dangers de l'utilisation des drogues. UN وقال إنه تم القيام بحملات لزيادة الوعي بمشكلة المخدرات عن طريق وسائل اﻹعلام والنظام التعليمي.
    Les institutions publiques, la société civile, les médias et le système éducatif ont tous contribué à la persistance de la violence. UN وكان لكل من المؤسسات العامة والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والنظام التعليمي دور في إطالة أمد العنف.
    Par ailleurs, ils n'ont pas confiance dans les agents de la société qui prennent des décisions concernant certaines fonctions, comme les soins de santé et le système éducatif. UN ومن ناحية أخرى، لا يثق الصغار في مؤسسات المجتمع التي تقرر الوظائف الاجتماعية، كالرعاية الصحية ونظام التعليم.
    Pour ce qui est de la vente des enfants, les médias et le système éducatif pourraient de concert lancer des campagnes d'information et d'éducation concernant les périls auxquels sont confrontés les enfants et les diverses incitations et ruses qu'utilisent les recruteurs. UN ١٣ - وفيما يتعلق ببيع اﻷطفال، قالت إن باستطاعة وسائط الاعلام ونظام التعليم أن تتعاون في تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن المخاطر التي يواجهها اﻷطفال ومختلف الاغراءات والحيل التي تلجأ اليها الجهات المجندة لﻷطفال ﻹيقاعهم في مصائدها.
    Pour faire face à une forte augmentation des effectifs scolaires, les écoles et le système éducatif en général ont besoin d'un appui bien coordonné. UN فالمدارس ونظم التعليم بوجه عام تحتاج إلى دعم منسق للتصدي بنجاح للزيادات الكبيرة في أعداد التلاميذ.
    Les terroristes misent sur la publicité par tous les moyens. Les mass média, la société civile et le système éducatif peuvent jouer un rôle de premier plan dans toute stratégie destinée à contrecarrer la propagande terroriste et à récuser leurs prétentions à la légitimité. UN 8 - ينتعش الإرهابيون في أضواء الدعاية بمختلف الطرق ويمكن أن تلعب وسائل الإعلام والمجتمعات المدنية ونظم التعليم دورا هاما في أي استراتيجية للتصدي لدعاية الإرهابيين ومزاعمهم في المشروعية.
    3.7 Établir des programmes de réadaptation multisectoriels pour les enfants retirés du travail dans le but de les réintégrer dans leur famille, la communauté et le système éducatif formel. UN ٣-٧ وضع برامج تأهيل متعددة القطاعات لﻷطفال والذين جرى سحبهم من العمل بهدف إعـادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع المحلي وفي نظام التعليم النظامي.
    Ces stratégies devraient être fondées sur une collaboration vaste et étroite entre les gouvernements centraux et les administrations locales, les universités et le système éducatif en général ainsi que le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تكون قائمة على شراكة واسعة وفعالة بين الحكومات المركزية والمحلية والجامعات والنظام التعليمي بصورة عامة، فضلا عن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Les incitations anti-israéliennes sont omniprésentes dans les médias et le système éducatif palestiniens, bien que le Conseil de sécurité ait expressément demandé qu'il y soit mis un terme de manière inconditionnelle. UN ولا يزال التحريض ضد إسرائيل شائعاً في وسائط الإعلام الفلسطينية والنظام التعليمي على الرغم من مطالبة مجلس الأمن بصراحة مماثلة لوقفه بدون أية شروط.
    Il convient également de préciser que la structure éducative en Andorre est multiple, étant donné que le réseau des écoles publiques comprend trois systèmes éducatifs : le système éducatif espagnol, laïc ou religieux; le système éducatif français; et le système éducatif andorran. UN وأود أيضا أن أشدد على أن الهيكل التعليمي في أندورا متعدد التخصصات. وتتكون الشبكة التعليمية العامة من ثلاثة أنظمة تعليمية، وهي النظام التعليمي الإسباني، الديني والعلماني على السواء، والنظام التعليمي الفرنسي والنظام التعليمي الأندوري.
    En Algérie, elle a constaté des progrès dans la législation et le système éducatif, mais des lacunes subsistent sur le marché du travail et le nouveau Code de la famille ne résout pas les problèmes de discrimination au sein de la famille. UN وقالت إنها لاحظت وجود تقدم في التشريعات، والنظام التعليمي في الجزائر، وأشارت إلى وجود فجوات في سوق العمل، وأن قانون الأُسرة الجديد لم يحل مشاكل التمييز داخل الأُسرة.
    Il a d'autre part fait des déclarations dans la presse exprimant notamment sa préoccupation face aux attaques lancées par des groupes d'opposition contre les écoles et le système éducatif en Afghanistan. UN وأصدر بيانات صحفية أعرب فيها عن قلقه من جملة أمور منها الاعتداءات التي تشنها المجموعات المناوئة للحكومة على المدارس والنظام التعليمي في أفغانستان.
    De nombreux pays établissement des liens entre leur PAN et le système éducatif classique, certains aspects de la gestion durable des terres étant intégrés aux programmes d'études. UN وتستحدث بلدان عديدة أشكالاً من التفاعل بين برنامج العمل الوطني والنظام التعليمي العادي، مع إدماج جوانب الإدارة المستدامة للأراضي في المناهج الدراسية.
    Il souligne en outre que les médias et le système éducatif contribuent à véhiculer des préjugés et des stéréotypes sur les Arabes Communication du 13 octobre 1994 de l'American-Arab Anti-Discrimination Committee. UN وتفيد اللجنة أيضا بأن وسائط اﻹعلام ونظام التعليم يساعدان على إشاعة التحيز واﻷنماط الجاهزة حيثما تعلق اﻷمر بالعرب)٨٣(.
    69. Interdire les châtiments corporels infligés aux enfants, notamment dans le système pénal et le système éducatif (France); UN 69- حظر العقوبة البدنية للأطفال، لا سيما في قانون العقوبات ونظام التعليم (فرنسا)؛
    78.32 Continuer d'améliorer le système de santé et le système éducatif (Saint-Siège); UN 78-32- مواصلة تحسين نظام الصحة ونظام التعليم (الكرسي الرسولي)؛
    466. Le Comité félicite l'État partie pour l'amélioration notable du développement socioéconomique, y compris les investissements permanents dans les services de santé, l'infrastructure de protection et le système éducatif. UN 466- تشيد اللجنة بالتحسينات الملحوظة التي أدخلتها الدولة الطرف على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الاستثمار المتواصل في الخدمات الصحية وفي حماية البنية التحتية ونظام التعليم.
    Les mass média, la société civile et le système éducatif peuvent jouer un rôle de premier plan dans toute stratégie destinée à contrecarrer la propagande terroriste et à récuser leurs prétentions à la légitimité. UN 8 - ينتعش الإرهابيون في أضواء الدعاية بمختلف الطرق ويمكن أن تلعب وسائل الإعلام والمجتمعات المدنية ونظم التعليم دورا هاما في أي استراتيجية للتصدي لدعاية الإرهابيين ومزاعمهم في المشروعية.
    f) La croissance et le développement des jeunes enfants varient selon leur nature, leur sexe, leurs conditions de vie, leur structure familiale, le cadre de prise en charge et le système éducatif; UN (و) تتباين خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء طبعاً لطبيعتهم الفردية وتبعاً لنوع جنسهم وأوضاعهم المعيشية وتنظيمهم الأسري وترتيبات الرعاية ونظم التعليم الخاصة بهم؛
    f) La croissance et le développement des jeunes enfants varient selon leur nature, leur sexe, leurs conditions de vie, leur structure familiale, le cadre de prise en charge et le système éducatif; UN (و) وتتباين خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء طبعاً لطبيعتهم الفردية وتبعاً لنوع جنسهم وأوضاعهم المعيشية وتنظيمهم الأسري وترتيبات الرعاية ونظم التعليم الخاصة بهم؛
    f) La croissance et le développement des jeunes enfants varient selon leur nature, leur sexe, leurs conditions de vie, leur structure familiale, le cadre de prise en charge et le système éducatif; UN (و) تتباين خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء طبعاً لطبيعتهم الفردية وتبعاً لنوع جنسهم وأوضاعهم المعيشية وتنظيمهم الأسري وترتيبات الرعاية ونظم التعليم الخاصة بهم؛
    Parmi celles-ci figurait la loi 11645, de 2008, qui visait à promouvoir la sensibilisation aux cultures et aux droits autochtones dans les médias et le système éducatif. UN وشملت هذه القوانين القانون 11-645 المؤرخ ٢٠٠٨، الذي يسعى إلى تعزيز الوعي العام بثقافات الشعوب الأصلية وحقوقها في وسائط الإعلام وفي نظام التعليم(١٠٣).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد