Une meilleure coordination entre les institutions spécialisées et le système financier international est importante pour les pays les moins avancés. | UN | وأن التنسيق الأفضل بين الوكالات المتخصصة والنظام المالي الدولي من الأمور الهامة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Il importe d'assurer la cohérence entre le régime d'investissement international et le système financier international. | UN | ومن المهم كفالة الاتساق بين النظام الاستثماري الدولي والنظام المالي الدولي. |
L'ouverture au commerce et le système financier international ont exposé le Bangladesh à une concurrence féroce. | UN | والانفتاح إزاء التجارة والنظام المالي الدولي قد عرّضا بنغلاديش لبيئة تنافسية شرسة. |
Le système judiciaire est inadapté, la capacité administrative est sérieusement limitée et le système financier est rudimentaire. | UN | والنظام القضائي غير كاف في حين أن القدرة اﻹدارية محدودة بشكل خطير والنظام المالي بدائي. |
Le Système de gestion des programmes et le système financier et logistique ont rendu l'UNICEF beaucoup mieux à même de suivre en permanence les activités sur le terrain et de gérer sa trésorerie en fonction de l'évolution de la situation. | UN | 10 - حسّن نظام مدير البرنامج ونظام الشؤون المالية والسوقيات كثيرا من قدرة اليونيسيف على رصد الأنشطة على مستوى الميدان بصورة متواصلة وعلى إدارة مستويات النقد بقصد الاستجابة للظروف الناشئة. |
Les problèmes de codification du programme étaient directement liés aux problèmes techniques posés par l'interface entre le Système de gestion des programmes et le système financier et logistique. | UN | وقد ارتبط حل المسائل المتعلقة بالترميز في البرامج ارتباطا مباشر بالحاجة إلى مواجهة التحديات التقنية المتعلقة بالربط بين نظام مدير البرنامج ونظام المالية والسوقيات. |
Les réformes allaient dans le bon sens, mais elles devaient être perfectionnées et le système financier international restait vulnérable. | UN | وقد اتخذت الإصلاحات الاتجاه الصحيح، غير أنها بحاجة إلى الصقل، والنظام المالي الدولي لا يزال غير محصن. |
Le débat a essentiellement porté sur les avantages et les risques que présente la mondialisation, et plus particulièrement sur les répercussions de celle-ci sur les relations commerciales multilatérales et le système financier mondial. | UN | وقد تركزت المناقشة على منافع العولمة ومخاطرها، لا سيما من حيث تأثيرها على العلاقات التجارية المتعددة اﻷطراف والنظام المالي الدولي. |
Bien que les perspectives soient bonnes, le pays doit encore lever des obstacles majeurs pour renforcer son économie et mieux résister aux chocs exogènes au fur et à mesure qu'il entre dans l'économie et le système financier mondialisés. | UN | ورغم التوقعات الإيجابية، ما زالت توجد تحديات تعترض تقوية الاقتصاد وبناء القدرة على مواجهة الصدمات الخارجية في سياق اندماج بوتان في الاقتصاد العالمي والنظام المالي العالمي. |
Pour ce faire, le cadre de développement de l'après-2015 doit faire en sorte que les politiques macroéconomiques et le système financier international concourent à faire des progrès dans le domaine de l'égalité entre les sexes, de l'autonomisation des femmes et des droits fondamentaux des femmes. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يتعين أن يكفل إطار العمل الإنمائي لما بعد عام 2015 إسهام سياسات الاقتصاد الكلي والنظام المالي العالمي في سبل تدعيم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وكفالة حقوق الإنسان للمرأة. |
Ces dernières années, le Gouvernement a poursuivi la réforme structurelle de l'économie qui avait été décidée (en accélérant le rythme des privatisations, en renforçant le secteur bancaire et le système financier en général et en stabilisant la situation générale dans l'industrie et l'agriculture). | UN | وخلال السنوات العديدة الأخيرة وافقت الحكومة على الإصلاح الهيكلي للاقتصاد وواصلته عن طريق تسريع الخصخصة وتعزيز القطاع المصرفي والنظام المالي بصفة عامة وتحقيق استقرار الوضع العام في الصناعة والزراعة. |
Il faut étudier les meilleures méthodes pour mobiliser les ressources nationales et internationales indispensables au financement du développement. Il faut aussi renforcer la cohérence entre les organismes de développement multilatéral et le système financier et commercial multilatéral. | UN | 13 - وأوضح أنه ينبغي تحديد أنجع السبل لتعبئة الموارد المالية الإنمائية المحلية والدولية وتشجيع قدر أكبر من الاتساق بين وكالات التنمية المتعددة الأطراف والنظام المالي والتجاري المتعدد الأطراف. |
La CNUCED devrait aussi examiner, dans le contexte du développement, de nouvelles questions liées à l'interaction entre le système commercial international et le système financier international et à leur interaction avec les stratégies nationales de développement. | UN | وينبغي للأونكتاد كذلك أن يتناول، في سياق التنمية، القضايا الناشئة المتعلقة بالتفاعل بين النظام التجاري الدولي والنظام المالي الدولي، وتفاعلهما مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
De nombreux participants ont estimé que la position adoptée par le Comité monétaire et financier international du FMI quant à la direction dans laquelle le FMI et le système financier international devraient évoluer, méritait un appui sans réserve. | UN | ووفقا لما رآه مشاركون عديدون، فإن وجهات نظر اللجنة النقدية والمالية الدولية التابعة لصندوق النقد الدولي عن المسارات التي يجب أن يتطور نحوها صندوق النقد الدولي والنظام المالي الدولي جديرة بالتأييد الكامل. |
De nombreux participants ont estimé que la position adoptée par le Comité monétaire et financier international du FMI quant à la direction dans laquelle le FMI et le système financier international devraient évoluer, méritait un appui sans réserve. | UN | ووفقا لما رآه مشاركون عديدون، فإن وجهات نظر اللجنة النقدية والمالية الدولية التابعة لصندوق النقد الدولي عن المسارات التي يجب أن يتطور نحوها صندوق النقد الدولي والنظام المالي الدولي جديرة بالتأييد الكامل. |
Il est temps de mettre fin à la rhétorique et de prendre des mesures concrètes pour régler les questions intersectorielles auxquelles doivent actuellement faire face l'économie mondiale et le système financier international, et ce pour maintenir les filets de sécurité sociale dont bénéficient de par le monde des millions de pauvres qui sont vulnérables à toutes sortes de crises. | UN | لقد حان الوقت لوضع حد للخطب واتخاذ إجراءات ملموسة لحل القضايا المشتركة بين القطاعات التي يواجهها الاقتصاد العالمي والنظام المالي في الوقت الحاضر بغية المحافظة على شبكة الأمان الاجتماعي للملايين من الفقراء في أرجاء العالم الذين يتعرضون لجميع أنواع الأزمات. |
De nombreux participants ont estimé que la position adoptée par le Comité monétaire et financier international du FMI quant à la direction dans laquelle le FMI et le système financier international devraient évoluer, méritait un appui sans réserve. | UN | ووفقا لما رآه مشاركون عديدون، فإن وجهات نظر اللجنة النقدية والمالية الدولية التابعة لصندوق النقد الدولي عن المسارات التي يجب أن يتطور نحوها صندوق النقد الدولي والنظام المالي الدولي جديرة بالتأييد الكامل. |
Des modèles de gestion réussie de la crise qui renvoient à la Chine, à l'Inde et au Canada témoignent du rôle que la réglementation nationale et mondiale doit jouer, du contrôle qui doit s'exercer sur les banques et le système financier et de la nécessité de rétablir la foi dans le gouvernement en garantissant le respect des principes moraux et l'intégrité des affaires publiques. | UN | ويتبين من الأمثلة الناجحة في إدارة الأزمة، أي نماذج الصين والهند وكندا، الدور الضروري لتنظيم المصارف والنظام المالي ورصدهما على الصعيدين الوطني والعالمي والحاجة إلى إعادة بناء الثقة في الحكومات عن طريق إرساء القيم الأخلاقية والنزاهة في العمليات العامة. |
Afin d'accroître la cohérence entre le système commercial international et le système financier international et d'éviter des déséquilibres importants de la balance mondiale des paiements, la mise en place d'un mécanisme multilatéral de change et l'adoption d'une politique macroéconomique doivent devenir des éléments clefs de la nouvelle gouvernance de l'économie mondiale; | UN | وسعيا إلى تحقيق اتساق أكبر بين النظام التجاري والنظام المالي الدوليين، وتفاديا لحدوث اختلال كبير في الحسابات الجارية على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون العنصران الرئيسيان لأي نظام جديد للحوكمة الاقتصادية العالمية هما إيجاد آلية متعددة الأطراف لتحديد أسعار الصرف ووضع سياسة عامة تتعلق بالاقتصاد الكلي. |
Étant donné la multiplication des initiatives commerciales préférentielles, une plus grande cohérence dans le système commercial à tous les niveaux, et entre celui-ci et le système financier et monétaire, est fondamentale pour disposer d'un système commercial international véritablement universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable pour tous. | UN | ونظراً لتزايد مبادرات التجارة التفضيلية، ينبغي تحقيق المزيد من الاتساق بين مختلف مستويات النظام التجاري وبين النظام التجاري والنظام المالي والنقدي، لضمان أن يكون النظام التجاري الدولي شاملاً فعلاً وقائماً على القواعد ومنفتحاً وغير تمييزي وعادلاً للجميع. |
La mise en oeuvre de systèmes plus efficaces (c’est-à-dire le Système des directeurs de programme et le système financier/logistique) en 1999 devrait permettre de renforcer la surveillance et le contrôle des dépenses. | UN | ويُنتظر أن يؤدي تنفيذ نظم أكثر فعالية في عام ١٩٩٩ )نظام مديري البرامج ونظام الشؤون المالية/السوقيات( إلى تعزيز رصد النفقات ومراقبتها. |
Le Système de gestion des programmes et le système financier et logistique permettront aux bureaux de suivre de manière systématique les progrès accomplis dans les programmes et les opérations, et de générer rapidement des données précises à des fins d’analyse et de prise de décisions. | UN | ومن شأن نظام إدارة البرامج ونظام المالية والسوقيات أن يمكﱢن المكاتب من القيام بصورة منتظمة برصد ما يحرز من تقدم في البرامج والعمليات، وسيولد هذان النظامان بيانات أكثر دقة وأحسن توقيتا ﻷغراض التحليل وصنع القرارات. |