ويكيبيديا

    "et le système judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونظام العدالة
        
    • والجهاز القضائي
        
    • والسلطة القضائية
        
    • والنظام القانوني
        
    • والسلك القضائي
        
    • والهيئة القضائية
        
    • ونظام المحاكم
        
    • مع النظام القضائي
        
    • وسلك القضاء
        
    • ونظام العدل
        
    • ونظام القضاء
        
    • والنظام القضائي في
        
    La situation des droits des femmes et le système judiciaire continuaient à susciter des inquiétudes. UN وأشارت إلى أن حقوق المرأة ونظام العدالة لا يزالان يدعوان إلى القلق.
    Elle s'emploie par ailleurs à améliorer l'intégration sociale en réformant la fonction publique et le système judiciaire. UN وأوضح أن هناك جهودا تبذل أيضا من أجل تحسين التكامل الاجتماعي من خلال إصلاح الخدمة المدنية ونظام العدالة.
    Ils se sont également inquiétés de ce que, malgré les efforts entrepris par le Gouvernement, l'accès à la justice était toujours limité et le système judiciaire insuffisant. UN ويساور هولندا القلق كذلك من أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، فإن الوصول إلى العدالة يظل محدوداً والجهاز القضائي لا يزال ضعيفاً.
    Ce projet appuie la diffusion d'une nouvelle législation pour les tribunaux nationaux et le système judiciaire. UN وقد دعم المشروع نشر التشريعات الجديدة للمحاكم الوطنية والسلطة القضائية.
    La composante droits de l'homme s'est attachée à surveiller les institutions liées directement à la protection des droits de l'homme, c'est-à-dire les tribunaux et le système judiciaire, la police et les prisons. UN واضطلع مكون حقوق اﻹنسان برصد المؤسسات المتصلة بصورة مباشرة بحماية حقوق اﻹنسان مثل المحاكم والنظام القانوني والشرطة والسجون.
    Cependant, la paix ne s'implantera durablement dans le pays que si des secteurs clefs tels que la santé, l'économie, l'éducation, la réforme agraire, la gestion de l'environnement et le système judiciaire continuent leur progression. UN بيد أن ترسيخ أسس السلام في البلد سيتوقف على تحقيق المزيد من التطوير الهام لقطاعات أساسية مثل الصحة والاقتصاد والتعليم والإصلاح الزراعي وإدارة البيئة والسلك القضائي.
    Les enquêtes criminelles méritent une attention particulière puisque la compétence professionnelle associée à une coordination efficace avec le Ministre de la justice et le système judiciaire est un facteur crucial pour combattre la criminalité et mettre fin au règne de l'impunité. UN كما أن التحقيقات الجنائية جديرة بإهتمام خاص ﻷن الجودة الفنية، إضافة الى التنسيق الفعال مع مكتب المدعي العام والهيئة القضائية هي العنصر الرئيسي لمكافحة الجريمة والقضاء على الحماية من القصاص.
    Ainsi, lorsqu'un conflit surgit entre le système judiciaire ordinaire et le système judiciaire militaire, la Chambre de discipline est l'organe qui détermine laquelle de ces deux juridictions est compétente. UN وبناء على ذلك فعندما يثور نزاع على الاختصاص بين نظام المحاكم العادية ونظام المحاكم العسكرية تكون الغرفة التأديبية هي الجهاز المختص الذي يقرر أيهما صاحب الاختصاص.
    Selon une organisation non gouvernementale, les liens étroits qui existent entre la médecine légale et le système judiciaire sont attestés par le fait que les médecins légistes ont leur locaux dans les palais de justice. UN والروابط الوثيقة بين الأطباء الشرعيين ونظام العدالة تتمثل، حسبما أفاد به مصدر غير حكومي، في موقع مقر الأطباء الشرعيين في المحاكم.
    Les parajuristes assuraient la liaison entre la communauté et le système judiciaire, offrant une aide impartiale et non partisane. Ils œuvraient au niveau local pour éduquer les citoyens au sujet des droits de l'enfant et de leur accès à la justice. UN وتؤدي المساعِدات القانونيات دور الجسر بين المجتمع ونظام العدالة ويقدمن مساعدة محايدة ونزيهة، ويعملن على المستوى الشعبي لتثقيف المواطنين بشأن حقوق الطفل ووصوله إلى العدالة.
    Il est destiné à fournir un cadre à l'élaboration d'un programme de surveillance permettant d'analyser les institutions et le système judiciaire dans leur ensemble, ouvrant la voie à un renforcement des bonnes pratiques et à une correction des mauvaises pratiques ou des insuffisances. UN وهدفها هو توفير إطار لوضع برنامج للرصد من أجل دراسة عمل المؤسسات ونظام العدالة ككل ليتسنى تعزيز الممارسات السليمة ومعالجة الممارسات السيئة أو أوجه القصور.
    Dans ce contexte, le Gouvernement de transition semble mettre au point un plan d'urgence pour remédier à la crise, en mettant l'accent sur le renforcement de l'administration et le système judiciaire du district. UN وفي هذا الخصوص، يبدو أن الحكومة الانتقالية تضع خطة طارئة للتصدي للأزمة، مع التركيز بوجه خاص على تعزيز إدارة الإقليم ونظام العدالة.
    Le Gouvernement pakistanais collabore avec le secteur privé, qui a de plus en plus de poids dans le pays, les médias et le système judiciaire, afin de promouvoir les droits des femmes. UN وقال المتحدث إن حكومته تعمل بالاشتراك مع القطاع الخاص المتنامي ووسائط الإعلام والجهاز القضائي على تعزيز حقوق المرأة.
    Ou alors la Commission et le système judiciaire travaillent en coopération, simultanément, et s'entraident pour l'examen des affaires selon leur gravité. UN ومثال آخر هو حينما تعمل اللجنة والجهاز القضائي يداً بيد، وفي وقت واحد، متعاضدَين على معالجة القضايا حسب خطورتها.
    Les prisons sont surpeuplées et le système judiciaire est hors d'état de gérer le nombre des détenus en attente de jugement. UN فالسجون مكتظة والجهاز القضائي عاجز عن التعامل مع عدد المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم.
    La Cour constitutionnelle superviserait également la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, l'assemblée parlementaire et le système judiciaire. UN وستقوم المحكمة الدستورية أيضاً برصد فصل السلطات بين السلطة التنفيذية والجمعية البرلمانية والسلطة القضائية.
    L'accent a été mis en particulier sur les multiples objectifs de la loi indonésienne, et sur les relations entre la KPPU et le système judiciaire. UN وانصب التركيز بشكل خاص على الأهداف المتعددة لقانون المنافسة الإندونيسي والعلاقة بين المفوضية والسلطة القضائية.
    Les relations entre la Commission et le système judiciaire, cependant, ont parfois été difficiles. UN بيد أن العلاقة بين اللجنة والسلطة القضائية شهدت بعض الصعوبات.
    Il couvre des questions telles que " les éléments fondamentaux inhérents aux droits de l'homme " , " le développement des droits de l'homme " , " les droits de l'homme et le système judiciaire éthiopien " , " les droits de l'homme avant et pendant le procès " ainsi que " les droits des femmes et des enfants " . UN ويغطي الدليل مسائل مثل السمات الأساسية لحقوق الإنسان، وتنمية حقوق الإنسان، وحقوق الإنسان والنظام القانوني الإثيوبي، وحقوق الإنسان في مرحلة ما قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة، وحقوق النساء والأطفال.
    Cependant, la paix ne s'implantera durablement dans le pays que si des secteurs clefs tels que la santé, l'économie, l'éducation, la réforme agraire, la gestion de l'environnement et le système judiciaire continuent leur progression. UN بيد أن ترسيخ أسس السلام في البلد سيتوقف على تحقيق المزيد من التطوير الهام لقطاعات أساسية مثل الصحة والاقتصاد والتعليم والإصلاح الزراعي وإدارة البيئة والسلك القضائي.
    16. Renforcer les institutions démocratiques nationales telles que le Parlement, les conseils provinciaux et le système judiciaire afin de protéger les droits de l'homme; UN 16- تعزيز المؤسسات الديمقراطية الوطنية، مثل البرلمان ومجالس البلديات والهيئة القضائية لحماية حقوق الإنسان؛
    29. Le Bélarus a apprécié les mesures énergiques prises par le Bhoutan pour améliorer l'ordre juridique et le système judiciaire. UN 29-وأعربت بيلاروس عن تقديرها للخطوات الحثيثة التي اتخذتها بوتان من أجل تحسين النظام القانوني ونظام المحاكم.
    La loi définit les formes que doit prendre la coordination entre cette juridiction spéciale et le système judiciaire national. " UN ويحدد القانون أشكال تنسيق هذه الولاية القضائية الخاصة مع النظام القضائي الوطني " .
    11. La répression et la culture politique de l'ère Panchayat ont marqué les institutions de l'État, notamment l'administration et le système judiciaire qui demeure fragile. UN 11- وقد تركت أعمال القمع والبيئة السياسية لحقبة البانشايات بصماتها على مؤسسات الدولة، بما في ذلك الإدارة الحكومية وسلك القضاء الذي ما زال هشاً.
    Principes directeurs des pratiques encourageantes dans le domaine du droit et le système judiciaire UN المبادئ الموجِّهة للممارسات الواعدة في القانون ونظام العدل
    Il s'agit notamment de protéger les principaux ports et aéroports, d'assurer la sécurité des opérations d'assistance humanitaire, du personnel d'ONUSOM II et du personnel d'appui ainsi que des installations et du matériel de l'Organisation des Nations Unies et de ses organismes, et d'aider à réorganiser la police et le système judiciaire somalis. UN وتتضمن هذه المهام حماية الموانئ والمطارات الرئيسية وتوفير اﻷمن لعمليات المساعدة اﻹنسانية، ولعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وموظفي الدعم، وللمنشآت والمعدات التابعة لﻷمم المتحدة ووكالاتها، فضلا عن المساعدة في إعادة بناء الشرطة ونظام القضاء في الصومال.
    Dans le même temps, si l'on veut protéger durablement les droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des réfugiés rentrant au Rwanda, il est nécessaire de fournir rapidement une assistance au Gouvernement pour l'aider à rétablir la police et le système judiciaire rwandais. UN وفي الوقت نفسه، إذا كان لا بد من حماية حقوق اﻹنسان على أساس دائم للمشردين داخليا والعائدين من خارج رواندا، فيجب تقديم مساعدة عاجلة لاستعادة قوة الشرطة والنظام القضائي في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد