ويكيبيديا

    "et le tissu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنسيج
        
    • والأنسجة
        
    • كما أن النسيج
        
    • وفي النسيج
        
    • ونسيج
        
    Au fil des ans, Israël a détruit l'infrastructure, les capacités économiques et le tissu social de Gaza ainsi que l'appareil de sécurité de l'Autorité palestinienne. UN دمرت إسرائيل عبر السنين البنية التحتية، والإمكانيات الاقتصادية، والنسيج الاجتماعي، والأجهزة الأمنية للسلطة الوطنية.
    La prolifération des armes légères et de petit calibre continue d'augmenter et d'entraver la stabilité et le tissu socio-économique de nombreux pays en développement. UN ولا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة يتصاعد ويقوض الاستقرار والنسيج الاجتماعي والاقتصادي للعديد من البلدان النامية.
    Près de 2 000 militants, chercheurs, décideurs et dirigeants de 115 pays ont appelé à investir dans la santé maternelle en démontrant que celle-ci est primordiale pour la croissance économique et le tissu social des nations en développement. UN ودعا نحو 000 2 من المحامين والباحثين وواضعي السياسات والزعماء العالميين من 115 بلدا إلى الاستثمار في صحة الأمهات، مبينين أهميته القصوى بالنسبة للنمو الاقتصادي والنسيج الاجتماعي في الدول النامية.
    les vertèbres cervicales et le tissu musculaire sont greffés directement sur ​​le squelette. Open Subtitles فقرات العنق والأنسجة العضليةمتصلة مباشرة بالجمجمة
    La pauvreté et le chômage sont à leur niveau le plus élevé, la santé et l'éducation sont perturbés par les incursions militaires, le mur et les postes de contrôle; et le tissu social de la société est menacé. UN وقد وصل الفقر والبطالة إلى أعلى مستوياتهما؛ وتقوّض عمليات التوغل العسكرية والجدار ونقاط التفتيش قطاعي الصحة والتعليم؛ كما أن النسيج الاجتماعي بات عرضة للخطر.
    On a pu observer des traces de lindane dans des échantillons prélevés dans l'environnement partout au monde, ainsi que dans le sang, le lait et le tissu adipeux humains, dans le cadre d'études effectuées sur différents groupes de populations, notamment sur des collectivités de la région Arctique qui dépendent de sources traditionnelles de nourriture pour leur subsistance. UN وقد وُجِدَ اللِّيندين في عينات بيئية في كل أنحاء العالم وكذلك في دم البشر ولبن أثداء المرضعات وفي النسيج الدُّهني للبشر في مجموعات سكانية مختلفة دُرِسَت، لا سيما في المجتمعات القاطنة في الدائرة القطبية الشمالية التي تعتمد على أغذية الكفاف.
    Enfin, l'air et le tissu humain sont des milieux disponibles dans toutes les régions, ce qui n'est pas le cas pour la plupart des espèces biologiques. UN وأخيراً فإن الهواء والنسيج البشري يمثلان وسائط متاحة في جميع الأقاليم وهي خصائص لا تشترك فيها معظم الأنواع البيولوجية.
    Tout cela a des effets tragiques et catastrophiques sur l'économie palestinienne et le tissu social. UN ولكل ذلك آثار كارثية على الاقتصاد والنسيج الاجتماعي الفلسطيني.
    Rheumatoid Mylopenia est une maladie grave qui atteint les articulations et le tissu conjonctif, te fais surchauffer et fait griller ton corps en entier. Open Subtitles الروماتويدي ، أنه مرض نادر الذي يتسبب في المفاصل والنسيج الضام والى ارتفاع درجة حرارة داخل الجسد
    Deuxièmement, cette situation déjà grave a été exacerbée par la sécheresse dévastatrice qui a frappé la région tout entière en 1991 et en 1992, calamité qui a gravement compromis les structures économiques et le tissu social des peuples de la région. UN ثانيـا، لقد تفاقمت تلك الحالة الخطيرة بالفعل نتيجة للجفــاف المدمــر الـذي أصاب المنطقة برمتها في ١٩٩١ و ١٩٩٢، وهي كارثــة ألحقت خسارة جسيمة بالهياكل الاقتصادية والنسيج الاجتماعي لشعوب المنطقة.
    Des tensions supplémentaires pourraient s'exercer sur les moyens de subsistance et le tissu social si des centaines de milliers de travailleurs indonésiens employés en Malaisie et à Singapour devaient être renvoyés dans leur pays. UN وقد يحدث إجهاد إضافي لسبل المعيشة والنسيج الاجتماعي إذا ما طرد آلاف العمال الاندونيسيين من ماليزيا وسنغافورة وتعين استيعابهم في الاقتصاد الاندونيسي.
    Gangrenant ainsi l'économie et le tissu social, la corruption atteint les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits au développement et à un environnement sain des peuples et populations concernés. UN وهكذا يتسبب الفساد في تحلل الاقتصاد والنسيج الاجتماعي ويضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية والحق في بيئة سليمة للشعوب والسكان المعنيين.
    Gangrenant ainsi l'économie et le tissu social, la corruption atteint les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits au développement et à un environnement sain des peuples et populations concernés. UN وهكذا يتسبب الفساد في تحلل الاقتصاد والنسيج الاجتماعي ويضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية والحق في بيئة صحية للشعوب والسكان المعنيين.
    En ce qui concerne les situations spécifiques dans les théâtres des opérations de l'Office, les réfugiés de Palestine continuent de souffrir du fait du blocus illégal qui a détruit l'économie et le tissu social. UN 49 - أما فيما يتعلق بالأوضاع المحددة في ميادين عمليات الوكالة، فإن اللاجئين الفلسطينيين لا يزالون يعانون تحت وطأة الحصار غير القانوني الذي دمر الاقتصاد بل والنسيج الذي يتماسك فيه المجتمع.
    Nous sommes aussi gravement préoccupés par les effets destructeurs du VIH/sida sur la structure familiale et le tissu social de notre société. UN ومما يثير قلقا كبيرا أيضا التأثير المضعف لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على هيكل الأسرة والنسيج الاجتماعي لمجتمعنا.
    L'abus de cannabis compromet en effet la santé et le tissu social de bien des pays, tandis que son trafic, en particulier en Afrique, vient épauler des entreprises criminelles qui sapent la sécurité des communautés. UN ويهدّد تعاطي القنب الصحة والنسيج الاجتماعي لمجتمعات عديدة، في حين أن الاتجار به، وخصوصا في افريقيا، يدعم المنظمات الاجرامية التي تهدم أمن المجتمعات.
    La création, il y a deux ans, de la Commission de consolidation de la paix reposait sur la conviction qu'il ne suffit pas de mettre fin aux guerres, mais qu'il est également nécessaire d'aider à reconstruire les vies et le tissu social et institutionnel. UN لقد قام إنشاء لجنة بناء السلام قبل سنتين على الاقتناع بأنه لا يكفي وضع حد للحروب، بل من الضروري أيضا المساعدة على إعادة بناء حياة الناس والنسيج الاجتماعي والمؤسسي.
    Il importe de se concentrer sur la question plus large de la segmentation afin de renforcer l'harmonie et le tissu social. L'intervenant espère qu'une approche plus globale de ces questions pourra être adoptée à l'avenir. UN ومن المهم التركيز على مسألة التفرقة الأوسع نطاقاً ليتسنى تعزيز الوئام والنسيج الاجتماعي للمجتمعات، وأعرب عن الأمل في إمكانية اعتماد نهج شامل في معالجة هذه المسائل في المستقبل.
    Toutefois, la mise en place, au niveau international, d'un cadre similaire qui soit opérationnel et universel n'est pas jugée possible du fait des différences considérables dans la composition sociale et le tissu social des sociétés contemporaines. UN 12 - بيد أن التوصل إلى إطار عالمي مماثل يطبق على المستوى الدولي، لا يعتبر أمرا ممكنا نظرا للاختلافات الكبيرة في البنى والأنسجة الاجتماعية للمجتمعات المعاصرة.
    La pauvreté et le chômage n'ont jamais été aussi omniprésents; la santé et l'éducation subissent les effets néfastes des incursions militaires, du mur et des points de contrôle; et le tissu social de la société est menacé. UN وقد وصل الفقر والبطالة إلى أعلى مستوياتهما؛ وتقوّض عمليات التوغل العسكرية والجدار ونقاط التفتيش قطاعي الصحة والتعليم؛ كما أن النسيج الاجتماعي بات عرضة للخطر.
    On a pu observer des traces de lindane dans des échantillons prélevés dans l'environnement partout au monde, ainsi que dans le sang, le lait et le tissu adipeux humains, à travers des études effectuées sur différents groupes de populations, notamment sur des collectivités de la région Arctique qui dépendent d'aliments de subsistance. UN وقد وُجِدَ اللِّيندين في عينات بيئية في كل أنحاء العالم وكذلك في دم البشر ولبن أثداء المرضعات وفي النسيج الدُّهني للبشر في مجموعات سكانية مختلفة دُرِسَت، لا سيما في المجتمعات القاطنة في الدائرة القطبية الشمالية التي تعتمد على أغذية كفافية.
    D'autres types de crime international menacent également la sécurité de nos citoyens et le tissu de nos sociétés. UN وهناك أنواع جديدة من الجرائم الدولية تهدد بدورها سلامة مواطنينا ونسيج مجتمعاتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد