La peine de mort n'est prévue que pour les infractions les plus graves, comme l'homicide volontaire et le trafic de stupéfiants. | UN | ولا ينص القانون على عقوبة الإعدام إلا لأشد الجرائم، مثل القتل العمد والاتجار بالمخدرات. |
Le monde est confronté à d'autres dangers tels que la criminalité transnationale, la piraterie et le trafic de stupéfiants. | UN | ويواجه العالم مخاطر أخرى، منها الجريمة عبْر الوطنية والقرصنة والاتجار بالمخدرات. |
Ces mesures de confiance vont de la sécurité à la reconstruction et de la santé à la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. | UN | وتتراوح تدابير بناء الثقة من تحقيق الأمن إلى إعادة الإعمار ومن الصحة إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Association internationale contre la narcomanie et le trafic de stupéfiants | UN | الرابطة الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها |
Ces recommandations soulignent une fois de plus le lien qui existe entre le terrorisme et la criminalité, notamment la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants. | UN | وتشدد هذه التوصيات مرة أخرى على الصلة القائمة بين الإرهاب من ناحية وبين الجريمة بما في ذلك الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات من الناحية الأخرى. |
A l'heure actuelle, la culture illicite, la production, le stockage, la contrebande et le trafic de stupéfiants représentent sans nul doute un grave problème auquel est confrontée l'humanité. | UN | في الوقت الحالي تعد زراعة وانتاج وتخزين وتهريب المخدرات والاتجار غير المشروع بها، دون شك، مشاكل حرجة تواجه اﻹنسانية. |
Le terrorisme, la criminalité transnationale et le trafic de stupéfiants ont également contribué à la remise en cause de la sécurité commune. | UN | كما ساهم الإرهاب والجريمة الدولية والاتجار بالمخدرات في تدهور الأمن البشري. |
Il y a un fort risque que parmi ces déportés figurent des recrues de choix pour le crime organisé et le trafic de stupéfiants. | UN | وهناك خطورة احتمال وجود عناصر رئيسية من جماعات الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات بينهم. |
La République d'Haïti a renforcé sa coopération avec d'autres États dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants. | UN | ولقد عززت جمهورية هايتي التعاون مع الدول الأخرى في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
Nous invitons la communauté internationale à continuer d'aider l'Afghanistan dans sa lutte contre la culture de l'opium et le trafic de stupéfiants. | UN | وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات. |
Nous invitons la communauté internationale à continuer d'aider l'Afghanistan dans sa lutte contre la culture de l'opium et le trafic de stupéfiants. | UN | وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات. |
Une relation systémique continue d'exister entre le terrorisme, l'extrémisme, le séparatisme et le trafic de stupéfiants; c'est tout à fait clair. | UN | إن العلاقة المنهجية المستمرة بين الإرهاب والتطرّف والانفصالية والاتجار بالمخدرات تبدو واضحة وجلية. |
La prolifération des armes de petit calibre et leurs liens avec les organisations criminelles et le trafic de stupéfiants constituent un défi important pour la majorité des pays. | UN | ويشكل انتشار اﻷسلحة الصغيرة وارتباطه بمنظمات اﻹجرام والاتجار بالمخدرات تحديا كبيرا في وجه غالبية الدول. |
Chacun sait que mon pays a pris des mesures fermes pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. | UN | ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Il est notamment impossible dans ces circonstances de lutter contre la production et le trafic de stupéfiants qui ont gagné l'ensemble du pays. | UN | ومن غير الممكن بوجـه خـاص فـي هـذه الظـروف مكافحـة انتـاج المخدرات والاتجار بها الذي انتشر في جميع أنحاء البلد. |
Nous considérons la production et le trafic de stupéfiants en Afghanistan comme une source principale d'instabilité. | UN | ونرى أن إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان يشكلان مصدرا رئيسيا لعدم الاستقرار. |
Les grandes lignes du programme national de lutte contre la toxicomanie et le trafic de stupéfiants établi par le Ministère de la santé sont conformes aux recommandations de l'OMS. | UN | وتمشيا مع توصيات منظمة الصحة العالمية، قامت وزارة الصحة بوضع مبادئ توجيهية لبرنامج وطني لمكافحة انتشار المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Au plan régional, le pays coopère avec les pays européens à la réalisation de différentes activités, comme la première Conférence des pays du Sud des Balkans sur la lutte contre la criminalité organisée et le trafic de stupéfiants qui s'est tenue en 1996. | UN | أما على المستوى اﻹقليمي فتتعاون حكومتها مع البلدان اﻷوروبية في أنشطة مختلفة مثل المؤتمر اﻷول لجنوب البلقان المعقود في السنة السابقة. لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La production et le trafic de stupéfiants se développent à un rythme rapide et de nombreuses drogues nouvelles sont apparues sur le marché. | UN | وقال إن إنتاج وتهريب المخدرات يتطوران بمعدل سريع وظهرت أنواع جديدة عديدة من المخدرات في السوق. |
Notre préoccupation devrait par contre être la lutte contre la commerce de l'armement qui perpétue le crime organisé et le trafic de stupéfiants. | UN | وينبغي أن يكون شغلنا الشاغل على النقيض من ذلك، مكافحة الاتجار باﻷسلحة التي تدعم الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات. |
L'Afghanistan a besoin de bénéficier d'urgence du soutien de la communauté internationale pour renforcer la lutte contre la culture et le trafic de stupéfiants. | UN | لذا تحتاج أفغانستان إلى الدعم العاجل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد زراعة المخدرات والاتجار فيها. |
Le Hezbollah, organisation terroriste islamiste extrémiste qui opère depuis le Liban, occupe une place de premier plan au niveau mondial dans la culture et le trafic de stupéfiants pour financer les activités terroristes. | UN | فحزب الله الذي هو منظمة إرهابية إسلامية متطرفة تعمل انطلاقاً من لبنان، هو أحد كبار المشتغلين بزراعة المخدرات والاتجار غير المشروع بها لأغراض تمويل النشاط الإرهابي. |
La responsabilité criminelle n'est qu'un des facteurs à prendre en compte dans la lutte contre ce problème, puisqu'une réadaptation personnelle, sociale et spirituelle est nécessaire pour les consommateurs de drogue et pour les communautés dévastées par la production et le trafic de stupéfiants. | UN | والمساءلة الجنائية ليست سوى عامل واحد في معالجة هذه المشكلة؛ حيث أن إعادة التأهيل على المستويات الشخصية والاجتماعية والروحية ضرورية لمن يسيئون استعمال المخدرات وللمجتمعات المحلية التي دمرها إنتاج المخدرات وتهريبها. |
Notre Organisation se doit de réagir vigoureusement contre ces menaces que sont le terrorisme, le crime organisé et le trafic de stupéfiants. | UN | وينبغي لمنظمتنا أن تستجيب بحزم لتهديدات اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات. |
Le Mexique prend des mesures de ce genre, compte notamment tenu du lien existant avec le crime organisé et le trafic de stupéfiants. | UN | وقال إن المكســـــيك تقوم باتخاذ هذه الإجراءات، ولا سيما نظرا للصلة بين الجريمة المنظمة وبين الاتجار بالمخدرات. |
Renouvelant son appui à l'action menée contre la production illicite et le trafic de stupéfiants au départ de l'Afghanistan et de précurseurs chimiques vers ce pays, dans les pays voisins, les pays situés le long des itinéraires empruntés par les trafiquants, les pays de destination de la drogue et les pays producteurs de précurseurs, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات المنتجة في أفغانستان وبسلائفها الكيميائية المتجهة إلى هذا البلد من البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طريق التهريب، وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، |