De nombreux dispositifs stratégiques sont mis en œuvre pour lutter contre toutes les formes d'abus, notamment contre la traite et le trafic des enfants. | UN | وقد اتّخِذ العديد من التدابير الاستراتيجية لمحاربة جميع أشكال سوء معاملة الأطفال بما في ذلك الاتجار بهم وتهريبهم. |
Ils se sont enquis des principales mesures que l'Uruguay prévoyait de prendre pour lutter contre la traite et le trafic des enfants. | UN | واستعلمت عن التدابير الرئيسة التي تعتزم أوروغواي اتخاذها لمكافحة الاتجار بالأطفال وتهريبهم. |
L'exploitation de la prostitution et le trafic des femmes est visée par les articles 379 et 379 bis du Code pénal. | UN | واستغلال البغاء والاتجار في النساء منصوص عليهما في المادتين ٩٧٣ و ٩٧٣ باء من قانون العقوبات. |
Nous devons oeuvrer avec plus de zèle pour éliminer les violations des droits de l'homme, y compris la violence contre les femmes, et le trafic des femmes et des enfants. | UN | ويجب أن نعمل بمزيد من المثابرة نحو القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف ضد النساء والاتجار في النساء والأطفال. |
La Fédération de Russie est ouverte à la coopération avec tous les États dans la lutte contre le crime international et le trafic des drogues. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للتعاون مع جميع الدول في محاربة الجريمة الدولية واﻹتجار بالمخدرات. |
Prévenir, réprimer et éliminer le commerce illicite et le trafic des armes classiques, en particulier des armes légères et de petit calibre, | UN | منع التجارة والاتجار غير المشروعين في الأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومكافحتهما والقضاء عليهما، |
Nous avons également adopté une politique claire et énergique contre la production et le trafic des drogues illicites, détruisant les cultures de drogue et traduisant en justice ceux qui sont impliqués dans ce commerce illicite. | UN | كما اعتمدنا سياسة واضحة وثابتة على مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار فيها. وقمنا برش محاصيل المخدرات وقدمنا للعدالة من اشتركوا في تلك التجارة المحرمة. |
Toutefois, la production et le trafic des stupéfiants à grande échelle demeurent un grave sujet de préoccupation. | UN | بيد أن إنتاج المخدرات والاتجار بها على نطاق واسع ما زالا من الشواغل الخطيرة. |
Un groupe de travail interdépartemental et interdisciplinaire sur la traite et le trafic des personnes a été créé à Aruba au début de 2007. | UN | وأنشئ في مطلع عام 2007 في أروبا فريق عامل مشترك بين الإدارات ومتعدد التخصصات معني بالاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
La nouvelle loi opère une distinction claire entre la traite et le trafic des êtres humains. | UN | ويقيم القانون الجديد تمييزاً واضحاً بين الاتجار بالبشر وتهريبهم. |
La traite et le trafic des êtres humains constituent un autre problème sérieux pour la région. | UN | وتتمثل مسألة أخرى من المسائل التي تهم منطقة البحر الأبيض المتوسط في الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts de lutte contre la traite des êtres humains, y compris en mettant effectivement en œuvre son Plan national de lutte contre la traite et le trafic des êtres humains. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها في سبيل مكافحة الاتجار بالأشخاص بطرق منها التنفيذ الفعال لخطة عملها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم. |
Outre sa fonction de coordination, la Cellule doit évaluer, de façon critique, les résultats des mesures adoptées en matière de lutte contre la traite et le trafic des êtres humains. | UN | ويتعين على الوحدة، علاوة على مهمتها التنسيقية، أن تجري تقييما نقديا لنتائج التدابير المتخذة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم. |
Si le VFK s'investit dans ce domaine, une collaboration étroite avec le Bureau et la Cellule Interdépartementale de lutte contre la traite et le trafic des êtres humains sera nécessaire. | UN | وإذا ركز المنتدى الفلمندي المعني بإساءة معاملة الأطفال على هذا المجال، فستكون هناك حاجة إلى تعاون وثيق مع المكتب والوحدة المشتركة بين الإدارات لتنسيق مكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم. |
Cependant, pour que le Programme réussisse, il a besoin du soutien international, notamment pour le renforcement des capacités institutionnelles, en vue de relever les défis persistants posés par le chômage des jeunes et le trafic des drogues. | UN | على أنه أضاف أن نجاح هذه الخطة يتطلب الدعم الدولي، وخاصة في بناء المؤسسات، وذلك بغرض التصدي للتحديات المستمرة التي تتمثل في بطالة الشباب والاتجار في المخدرات. |
La traite et le trafic des personnes, dont les femmes sont les principales victimes, demeurent de graves problèmes. | UN | 21 - والاتجار في الأشخاص وتهريبهم، حيث تشكل النساء الضحايا الأساسية، لا يزالان من المشاكل الخطيرة القائمة. |
Elle a donc conclu un certain nombre d’accords de coopération bilatéraux et multilatéraux avec ses voisins du bassin méditerranéen et avec l’Union européenne, et appuie pleinement les initiatives prises dans le cadre du partenariat euro-méditerranéen pour lutter contre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants. | UN | لذلك، أبرمت مالطة عددا من اتفاقات التعاون الثنائية ومتعددة اﻷطراف مع جيرانها في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ومع الاتحاد اﻷوروبي، وهي تساند مساندة تامة المبادرات التي اتخذت في إطار الشراكة اﻷوروبية المتوسطية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات. |
13. Le Népal est fermement résolu à combattre l'abus et le trafic des drogues. | UN | ١٣ - وذكر أن نيبال ملتزمة كل الالتزام بمكافحة إساءة استعمال المخدرات واﻹتجار بها. |
Les mesures de confiance peuvent promouvoir la transparence dans les transferts d'armes classiques, afin d'empêcher leur détournement vers le marché illicite/le commerce illicite et le trafic des armes classiques. | UN | 10 - يجوز لتدابير بناء الثقة أن تعزز الشفافية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية، من أجل منع تحويل وجهتها إلى أسواق غير مشروعة/التجارة والاتجار غير المشروعين في الأسلحة التقليدية. |
Deuxièmement, il conviendrait de s’intéresser davantage au lien étroit qui existe entre, d’une part, la production et le trafic des stupéfiants et, d’autre part, les ressources financières des groupes terroristes et des organisations criminelles. | UN | وثانيا، ينبغي توجيه العناية إلى الصلة الوثيقة بين اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار فيها من ناحية والموارد المالية للجماعات اﻹرهابية والمنظمات اﻹجرامية من ناحية أخرى. |
L'abus et le trafic des drogues à l'échelle mondiale constituent toujours un sujet de vive préoccupation, non seulement dans notre région mais dans le monde entier. | UN | ولا تزال مسألة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها على نطاق عالمي من المسائل التي تثير بالغ القلق، ليس في منطقتنا وحدها بل في العالم ككل. |
Les Pays-Bas sont conscients des problèmes que l'abus, la production illicite et le trafic des drogues posent aux pays en développement. | UN | إن هولندا تعي المشاكل التي تسببها للبلدان النامية إساءة استعمال المخدرات وإنتــاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع. |
Il convient de considérer le Plan d’action sur l’abus et le trafic des drogues pendant et après les conflits dans le cadre du contexte ci-dessus et noter qu’il le complète autant qu’il s’en inspire en ce qui concerne les questions de contrôle des drogues. | UN | ٣٠ - وينبغي باعتبار خطة العمل المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها في حالات الصراع وما بعد الصراع جزءا من السياق المشار إليه أعلاه، تغذية وتتغذى منه أيضا، بقدر ما يتعلق اﻷمر بمسائل مراقبة المخدرات. |
L'Afghanistan a besoin de bénéficier d'urgence de l'appui de la communauté internationale pour intensifier la lutte contre la culture et le trafic des drogues. | UN | إن أفغانستان بحاجــة الى دعم عاجــل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد انتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |