ويكيبيديا

    "et le tribunal de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومحكمة
        
    • وإلى محكمة
        
    Le Conseil des migrations et le tribunal de l'immigration ont ensuite procédé à un réexamen de la question. UN وشرع مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة بعد ذلك في إعادة النظر في هذه المسألة.
    Il s'inquiète également de l'absence de libre choix entre le tribunal de la charia et le tribunal de la famille en ce qui concerne le règlement des différends. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود حرية اختيار في ما يتعلق بالفصل في المنازعات بين المحكمة الشرعية ومحكمة الأسرة.
    Il s'inquiète également de l'absence de libre choix entre le tribunal de la charia et le tribunal de la famille en ce qui concerne le règlement des différends. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود حرية اختيار في ما يتعلق بالفصل في المنازعات بين المحكمة الشرعية ومحكمة الأسرة.
    Le tribunal de première instance, le tribunal du travail, le tribunal de commerce, la justice de paix et le tribunal de police sont des juridictions de 1er degré. UN وتُصنّف محكمة الدرجة الأولى ومحكمة العمل والمحكمة التجارية ومحكمة الصلح والمحكمة الجزئية في فئة محاكم الدرجة الأولى.
    L'avocat a fait appel devant le Département principal de l'application des peines et le tribunal de district de Bagat en leur demandant de préciser les raisons pour lesquelles le père de l'auteur n'avait pas bénéficié de l'amnistie. Il n'a jamais reçu de réponse. UN وقدّم المحامي استئنافاً إلى الإدارة الرئيسية المعنية بإنفاذ الأحكام وإلى محكمة باغات المحلية يطلب فيه توضيح أسباب عدم تطبيق العفو على موكله، لكنه لم يحصل على أي رد.
    Le Conseil des migrations et le tribunal de l'immigration ont ensuite procédé à un réexamen de la question. UN وشرع مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة بعد ذلك في إعادة النظر في هذه المسألة.
    Le Tribunal révolutionnaire et le tribunal de la fonction publique ont dans l'ensemble soulevé moins d'opposition. UN أما المحكمة الثورية ومحكمة الموظفين العموميين، فإنهما يحظيان، عموما، بمعارضة أقل.
    Le Bureau du Procureur de la province de Sughd et le tribunal de Khodjent se sont contentés de conseiller aux autorités de mener une enquête administrative. UN واقتصر إجراء مكتب المدعي العام بولاية سوغد ومحكمة مدينة خوجند على الإيعاز إلى السلطات بإجراء تحقيق إداري.
    Les auteurs mettent aussi en cause l'absence systématique de communication coordonnée ou structurée entre le parquet et le tribunal de la famille. UN وأثار مقدما البلاغ أيضا مأخذا مفاده أن الاتصال المنهجي المنسق و/أو المؤسسي بين مكتب المدعي العام ومحكمة الأسرة منعدم.
    Les tribunaux qui comptaient la plus forte proportion de juges femmes étaient le tribunal foncier Maori et le tribunal de la famille, où environ un tiers des juges étaient des femmes. UN والمحاكم التي توجد فيها أعلى نسبة من القاضيات هي محكمة أراضي الماوري ومحكمة الأسرة، حيث ثلث القضاة تقريباً من النساء.
    Les auteurs mettent aussi en cause l'absence systématique de communication coordonnée ou structurée entre le parquet et le tribunal de la famille. UN وأثار مقدما البلاغ أيضا مأخذا مفاده أن الاتصال المنهجي المنسق و/أو المؤسسي بين مكتب المدعي العام ومحكمة الأسرة منعدم.
    Il propose également que la Commission examine la possibilité de fusionner le Tribunal administratif des Nations Unies, sis à New York, et le tribunal de l'Organisation internationale du Travail, ce qui permettrait à l'Organisation de faire des économies et de disposer d'une jurisprudence unique. UN واقترح أيضا أن تبحث اللجنة إمكانية دمج المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، الواقعة في نيويورك، ومحكمة منظمة العمل الدولية، مما سيسمح للمنظمة بتحقيق وفورات وبأن تكون لها أحكام قضائية موحدة.
    Il aimerait savoir aussi si les inquiétudes que le Représentant spécial a exprimées dans des rapports précédents et au paragraphe 30 du présent rapport à propos du Tribunal ecclésiastique valent aussi pour le Tribunal révolutionnaire et le tribunal de la fonction publique. UN وتساءل أيضا عمﱠا إذا كانت أوجه القلق التي أعرب عنها الممثل الخاص في تقاريره السابقة وفي الفقرة ٣٠ من التقرير الحالي بشأن محاكم العلماء تمتد لتشمل المحكمة الثورية ومحكمة الموظفين العموميين.
    L'affaire se trouvant devant le tribunal fédéral et le tribunal de l'Ontario et en application de la loi sur la protection de la vie privée, le Gouvernement était tenu de ne pas divulguer de plus amples renseignements sur cette affaire. UN بيد أن قانون السرية وكون هذه القضية معروضة على المحكمة الاتحادية ومحكمة أونتاريو، الدائرة العامة، يحظران على الحكومة تقديم مزيد من المعلومات عنها.
    Ces péripéties et la lutte pour le pouvoir qui s'ensuivit entre M. Ali Mahdi Mohamed et le tribunal de la charia ont perturbé encore la paix dans le nord de Mogadishu. UN وهذا التطور وما تلاه من صراع على السلطة بين السيد علي مهدي محمد ومحكمة الشريعة اﻹسلامية زاد من زعزعة السلام في شمال مقديشو.
    Différentes parties, y compris le Gouverneur du Timor oriental, le chef militaire de la province, l'évêque de Dili, le Bureau du Procureur général et le tribunal de première instance de Dili ont largement appuyé la création de la section. UN وحظي إنشاء المكتب الفرعي بتأييد كبير من جانب أطراف عديدة، من بينها حاكم تيمور الشرقية، والقائد العسكري المحلي، وأسقف ديلي، ومكتب المدعي العام للمنطقة، ومحكمة الدرجة اﻷولى في ديلي.
    Le Ministère de l'immigration et le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés se sont tous les deux appuyés sur différentes sources d'information pour évaluer la crédibilité des allégations de la requérante. UN فدائرة الهجرة ومحكمة مراجعة قرارات الهجرة اعتمدتا معاً على مصادر مختلفة للحصول على المعلومات لتقييم مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى.
    Le Ministère de l'immigration et le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés se sont tous les deux appuyés sur différentes sources d'information pour évaluer la crédibilité des allégations de la requérante. UN فدائرة الهجرة ومحكمة مراجعة قرارات الهجرة اعتمدتا معاً على مصادر مختلفة للحصول على المعلومات لتقييم مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى.
    Les organismes de lutte contre la corruption sont notamment la police nigériane, l'appareil judiciaire, la Commission sur la criminalité économique et financière, la Commission indépendante sur les pratiques de corruption, le Bureau de la déontologie et le tribunal de la déontologie. UN وتشمل المؤسسات الشرطة النيجيرية، والسلطة القضائية، واللجنة المعنية بالجرائم المالية والاقتصادية، واللجنة المستقلة المعنية بالممارسات الفاسدة، ومكتب مدونة قواعد السلوك، ومحكمة مدونة قواعد السلوك.
    98. Le tribunal de première instance, le tribunal du travail, le tribunal de commerce, la justice de paix et le tribunal de police sont des juridictions de 1er degré. UN 98- المحكمة الابتدائية ومحكمة العمل والمحكمة التجارية ومحكمة الصلح ومحكمة المخالفات كلها هيئات قضائية من الدرجة الأولى.
    L'avocat a fait appel devant le Département principal de l'application des peines et le tribunal de district de Bagat en leur demandant de préciser les raisons pour lesquelles le père de l'auteur n'avait pas bénéficié de l'amnistie. Il n'a jamais reçu de réponse. UN وقدّم المحامي استئنافاً إلى الإدارة الرئيسية المعنية بإنفاذ الأحكام وإلى محكمة باغات المحلية يطلب فيه توضيح أسباب عدم تطبيق العفو على موكله، لكنه لم يحصل على أي رد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد