On se rend compte que des problèmes comme les faibles taux de fécondité et le vieillissement de la population ont un impact profond sur l'économie. | UN | وتعد قضايا مثل انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان ذات أثر عميق على الاقتصاد. |
Dans les régions plus développées, le faible taux de fécondité et le vieillissement de la population sont les principaux sujets de préoccupation de la majorité des gouvernements. | UN | ففي البلدان الأكثر نموا، تمثل قلة الخصوبة وشيخوخة السكان مبعث قلق رئيسي لدى معظم الحكومات. |
Dans plusieurs pays, le FNUAP appuie les tables rondes/dialogues politiques sur le changement climatique et le vieillissement de la population. | UN | ودّعم الصندوق في بلدان عديدة تنظيم موائد مستديرة/حوارات عن السياسة العامة المتعلقة بتغير المناخ وشيخوخة السكان. |
Il importe aussi de tenir compte du rapport entre le développement national et le vieillissement de la population. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر في الصلة بين التنمية الوطنية الشاملة وشيوخة السكان. |
Les pays développés, en revanche, se soucient du risque de pénurie de main-d'œuvre, sachant que le faible taux de fécondité et le vieillissement de la population entraînent une diminution de la population d'âge actif. | UN | وعلى العكس من ذلك، يساور القلق البلدان المتقدمة النمو بسبب احتمالات انخفاض عدد العمال مع انخفاض معدلات الخصوبة وشيوخة السكان مما يؤدي إلى تناقص عدد من هم في سن العمل. |
En ce qui concerne la pauvreté et la marginalisation, l'association entre le handicap et la pauvreté a été exacerbée par l'augmentation de la prévalence des maladies chroniques et le vieillissement de la population. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالفقر والتهميش، تفاقمت حدة العجز والفقر مجتمعين بسبب زيادة انتشار الأمراض المزمنة وشيخوخة السكان. |
La mission du Centre consiste à aider les sociétés à considérer la longévité et le vieillissement de la population d'une façon positive et productive et de mettre en valeur la contribution des personnes âgées au sein de leurs familles et de la société. | UN | تتمثل مهمة المركز في مساعدة المجتمعات في تناول مسألة طول العمر وشيخوخة السكان تناولا إيجابيا ومثمرا، وتسليط الضوء على الإسهامات التي يؤديها كبار السن بالنسبة لأسرهم وللمجتمع ككل. |
En Europe par exemple, l'élargissement de l'Union européenne, la dissolution de l'Union soviétique et le vieillissement de la population ont largement modelé les flux migratoires des dernières décennies, bien que la crise économique de ces dernières années y ait tempéré la demande de main-d'œuvre immigrée. | UN | ففي أوروبا، على سبيل المثال، التغييرات التي طرأت على العضوية في الاتحاد الأوروبي وتفكك الاتحاد السوفياتي وشيخوخة السكان كانت جميعها عوامل قوية أدت إلى توليد تدفقات المهاجرين في العقود الأخيرة، رغم أن الطلب على العمال المهاجرين أضعفته الأزمة الاقتصادية التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
Durant la période quadriennale (2008-2012), où doit être mis en œuvre le quatrième plan-cadre, la part du secteur des services devrait augmenter, alors que le taux de fécondité est en chute et le vieillissement de la population s'accélère. | UN | وخلال فترة السنوات الأربع الفاصلة ما بين 2008 و2012 وهي الفترة التي سيتم الاضطلاع خلالها بالخطة الأساسية الرابعة، يتوقع أن يزداد قسط صناعة الخدمات فيما يتسارع انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان. |
Afin d'aider à constituer une base de connaissances, le FNUAP a organisé une réunion d'experts sur les réseaux de solidarité familiale et le vieillissement de la population et établi un document comportant des recommandations à l'intention des décideurs. | UN | وللمساعدة على بناء قاعدة معرفية، عقد الصندوق حلقة دراسية للخبراء معنية بشبكات الدعم الأُسري وشيخوخة السكان وأعد منشوراً يتضمن توصيات لصناع السياسات. |
Les tendances démographiques mondiales - dont les migrations, l'urbanisation et le vieillissement de la population - sont autant de défis supplémentaires qui ont des ramifications internationales. | UN | وتشكل الاتجاهات الديموغرافية العالمية - بما في ذلك الهجرة والتحضر وشيخوخة السكان - تحديات إضافية ذات تداعيات دولية. |
Cette étude doit permettre de comprendre comment les pays font face aux nouveaux risques et défis, notamment les chocs économiques, les crises environnementales et le vieillissement de la population. | UN | 19 - وتسعى البحوث في هذا الصدد إلى فهم الكيفية التي تتصدى بها البلدان للمخاطر والتحديات الجديدة، بما في ذلك الصدمات الاقتصادية والأزمات البيئية وشيخوخة السكان. |
Parmi les nouveaux éléments que l'on y trouve figurent des rapports sur les projections démographiques mondiales, les conditions de vie des personnes âgées, le VIH/sida, les migrations internationales et le vieillissement de la population. | UN | وتتضمن المواد الجديدة على موقع شعبة السكان تقارير عن التوقعات السكانية في العالم؛ والترتيبات المعيشية للمسنين؛ وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والهجرة الدولية؛ وشيخوخة السكان. |
Pour chaque cas, on a envisagé différents scénarios pour la période 1995-2000 en analysant les effets potentiels de différents niveaux d'immigration sur la taille et le vieillissement de la population. | UN | وفي كل حالة، يجري النظر في سيناريوهات بديلة للفترة 1995-2000، مع إبراز أثر مختلف مستويات الهجرة على عدد السكان وشيخوخة السكان. |
Le processus de transition démographique amène les populations à connaître une période de croissance de la population en raison de l'accroissement naturel, ainsi que les processus d'urbanisation et le vieillissement de la population (Dyson, 2010). | UN | وتؤدي عملية التحول الديمغرافي إلى أن تشهد المجتمعات فترة من النمو السكاني بسبب النمو الطبيعي، إلى جانب عمليات التحضر وشيخوخة السكان (Dyson, 2010). |
Loi-cadre sur le faible taux des naissances et le vieillissement de la population | UN | 2-1-7 القانون الإطارفي المعني بانخفاض معدل المواليد وشيوخة السكان |
Il fallait adopter une approche intégrée en matière de développement pour relever les défis que constituent notamment la pauvreté, l'urbanisation rapide et le vieillissement de la population. | UN | 24 - ويعتبر النهج الشامل تجاه التنمية أساسيا في معالجة التحديات التي يشكلها، في جملة أمور، الفقر، والتحول الحضري السريع، وشيوخة السكان. |
Les tendances les plus importantes qui influent sur l'exclusion sociale dans la région de l'Asie et du Pacifique sont notamment l'inégalité croissante, les migrations du travail et le vieillissement de la population. | UN | 26 - تشمل أهم الاتجاهات التي تؤثر في الاندماج الاجتماعي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ازدياد اللامساواة، وهجرة العمال وشيوخة السكان. |
Parmi d'autres tendances qui entravent l'intégration sociale, il convient de noter les inégalités croissantes et la mobilité accrue à l'intérieur des pays et d'un pays à l'autre, la rapidité de l'urbanisation et le vieillissement de la population. | UN | 51 - ومن بين التوجهات الأخرى التي تؤثر على التكامل الاجتماعي، تبرز عوامل تزايد أوجه عدم المساواة وتزايد الحراك داخل البلدان وفيما بينها، والوتيرة السريعة للحضرنة، وشيوخة السكان. |
b) Dans quelle mesure les facteurs sous-jacents (la pauvreté, la mondialisation, l'urbanisation et le vieillissement de la population) alourdissent la charge des maladies non contagieuses en Asie occidentale? | UN | (ب) ما مدى تأثير المحددات الأساسية (الفقر والعولمة والتحضر وشيوخة السكان) على عبء الأمراض غير المعدية في غرب آسيا؟ |
Sur la base du Document final du Sommet mondial et d'autres mandats émanant de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et de la Commission de la population et du développement, les domaines de priorité fixés pour les années à venir concernent les questions de migration, le VIH/sida, la santé en matière de procréation et le vieillissement de la population. | UN | وانطلاقا من نتائج مؤتمر القمة والولايات الأخرى الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة السكان، جرى تحديد مجالات الأولوية للسنوات المقبلة بالنسبة لقضايا الهجرة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصحة الإنجابية، وشيوخة السكان. |