ويكيبيديا

    "et les écosystèmes marins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنظم الإيكولوجية البحرية
        
    • البحرية والنظم الإيكولوجية
        
    • وعلى النظم الإيكولوجية
        
    • والنُظم الإيكولوجية
        
    Une mauvaise réglementation des pêches représente actuellement la plus grande menace pour le milieu marin et les écosystèmes marins. UN وتنبع أخطر التهديدات التي تواجهها البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية حاليا من الصيد السييء التنظيم.
    L'étude de vulnérabilité des zones côtières a consisté le plus souvent à analyser les incidences potentielles de certains degrés d'élévation du niveau de la mer sur l'infrastructure côtière et les écosystèmes marins. UN وتم تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    L'étude de la vulnérabilité des zones côtières a consisté le plus souvent à analyser les incidences potentielles de certains degrés d'élévation du niveau de la mer sur les infrastructures côtières et les écosystèmes marins. UN وجرى في معظم الحالات تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Toutefois, si elle n'est pas menée avec le soin voulu, la recherche scientifique elle-même peut avoir un effet préjudiciable sur la biodiversité et les écosystèmes marins. UN لكنه قد يؤثر تأثيرا سلبيا على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية إن لم يجر بالعناية الواجبة.
    Impacts sur la biodiversité et les écosystèmes marins UN الآثار المترتبة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية
    L'étude de vulnérabilité des zones côtières a consisté le plus souvent à analyser les incidences potentielles de certains degrés d'élévation du niveau de la mer sur l'infrastructure côtière et les écosystèmes marins. UN وجرى تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات بتحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة على الهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Comme indiqué ci-dessus, la biodiversité et les écosystèmes marins sont à l'origine de toute une gamme de biens et de services liés à l'écosystème. UN ٧١ - وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية يعززان طائفة متنوعة من السلع وخدمات النظم الإيكولوجية.
    On a découvert que certaines techniques de pêche, comme le chalutage de fond, le dragage et la pêche à la palangre, aux filets maillants, aux pièges et aux nasses, ont, directement ou indirectement, des effets néfastes sur les stocks de poissons et les écosystèmes marins vulnérables. UN فقد تبين أن بعض معدات الصيد، مثل شباك الجر الكيسية التي تصيد في الأعماق، والخيط الطويل بالسنارات العميقة، واستخدام الشباك الخيشومية العميقة والشباك الكيسية والفخاخ تسبب أضرارا مباشرة وغير مباشرة للأرصدة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    On s'est dit satisfaits des progrès accomplis dans l'élaboration de critères cohérents utilisés dans ces instruments pour identifier les aires d'importance biologique ou écologique et les écosystèmes marins vulnérables. UN وأُعرب عن الارتياح للتقدم المحرز في وضع المعايير المتسقة المستخدمة في تلك الصكوك لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    220. La quasitotalité des pays déclarants ont signalé les incidences négatives possibles d'une élévation du niveau de la mer sur les zones côtières, la diversité biologique et les écosystèmes marins. UN 220- وأشارت جميع البلدان المبلغة تقريباً إلى الأثر السلبي المحتمل لارتفاع مستوى سطح البحر على الأراضي الساحلية والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Il a également commencé à assembler des informations concernant la banque de données à jour des monts sous-marins dans la zone et à développer une base de données géospatiale sur l'empreinte du chalutage de fond, sur les monts sous-marins et les écosystèmes marins vulnérables. UN كما بدأ الفريق عملية لتجميع المعلومات بشأن قواعد البيانات المستكملة عن الجبال البحرية في المنطقة، ولوضع قاعدة بيانات جغرافية مكانية مشتركة للآثار التي تتركها الشباك الجرافة للقاع، والجبال البحرية، والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Le rapport notait aussi que l'insuffisance constante des financements et du personnel avait limité la capacité du National Park Service à protéger les structures historiques et les écosystèmes marins du parc. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن النقص المزمن في التمويل وفي ملاك الموظفين قد حد من قدرة دائرة المنتزهات الوطنية على حماية هياكل المنتزهات التاريخية والنظم الإيكولوجية البحرية().
    Le Groupe produit régulièrement un rapport mondial qui traite des questions liées à la détérioration du milieu marin, fournissant des avis sur des événements majeurs comportant des risques pour la santé humaine et les écosystèmes marins. UN 223 - ويعد الفريق بصفة دورية تقريرا عالميا عن المسائل المتعلقة بتدهور البيئة البحرية ويقدم المشورة استجابة للأحداث الهامة التي تنطوي على أخطار بالنسبة لصحة الإنسان والنظم الإيكولوجية البحرية().
    En 2004, les représentants ont commencé à débattre des moyens de protéger les habitats marins vitaux et les écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêches destructrices, étant donné le rôle crucial que ces habitats jouent dans le milieu marin et l'immense importance de leur biodiversité. UN وفي عام 2004، بدأ الممثلون بمناقشة كيفية حماية الموائل البحرية الحرجة، والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة، نظراً للدور الحاسم الذي تؤديه هذه الموائل في البيئة البحرية والأهمية الكبرى للتنوع البيولوجي الذي تحتويه.
    Mesure dans laquelle la CPANE a effectivement pris en compte la nécessité de conserver la faune et la flore marines et de réduire au minimum les effets néfastes de la pêche sur les ressources biologiques marines et les écosystèmes marins Compatibilité des mesures de gestion UN مدى مراعاة لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي لضرورة حفظ التنوع البيولوجي البحري والتقليل من الآثار الضارة لمصائد الأسماك على الموارد البحرية الحية والنظم الإيكولوجية البحرية إلى أدنى حد ممكن
    Les Parties ont aussi eu recours à des modèles biophysiques et à des modèles fondés sur les processus pour simuler les incidences sur l'agriculture, les ressources en eau, les zones côtières et les écosystèmes marins, les écosystèmes terrestres et les forêts, la santé de l'homme, la pêche, les établissements humains, l'énergie et le tourisme. UN واستخدمت الأطراف أيضاً نماذج فيزيائية أحيائية تقوم على العمليات لمحاكاة الآثار المترتبة على الزراعة والموارد المائية والمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية والغابات والنظم الإيكولوجية الأرضية وصحة البشر ومصايد الأسماك والمستوطنات والطاقة والسياحة.
    L'Union internationale accueille avec satisfaction les récents programmes de travail adoptés dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique concernant les zones protégées et les écosystèmes marins et attend avec intérêt les rapports sur le Projet du Millénaire et sur l'évaluation des écosystèmes du Millénaire. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد الدولي ببرنامج العمل المعتمد مؤخرا في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن المناطق المحمية والنظم الإيكولوجية البحرية وأنه يتطلع إلى التقارير المتعلقة بمشروع الألفية وتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية.
    Les critères à remplir entrent dans les catégories ci-après : les conditions océanographiques, comme les modes de circulation particuliers et la glaciation extrême; les conditions écologiques, comme les habitats critiques pour la faune et la flore marines et les écosystèmes marins rares ou fragiles; et les caractéristiques du trafic maritime. UN والمعايير الخاصة بأي منطقة تأخذ وضع المنطقة الخاصة يمكن تجميعها فيما فئات: الظروف الأوقيانوغرافية، كالأنماط الخاصة لحركة دوران مياه المحيط وحالة الجليد القاسية، والظروف الإيكولوجية مثل الموائل الحساسة للموارد البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية النادرة أو الهشة، وسمات حركة السفن.
    Elle a également élaboré une politique concernant le choix des sites et des méthodes pour protéger les habitats et les écosystèmes marins à l'avenir. UN ووضعت نيوزيلندا أيضا سياسة لاختيار مواقع وطرائق لحماية الموائل البحرية والنظم الإيكولوجية في المستقبل.
    b) Le déversement d'hydrocarbures a eu des effets directs sur les zones critiques de biodiversité et les écosystèmes marins fragiles, telle la réserve naturelle des Palm Islands qui est la seule aire marine protégée du pays; UN (ب) لقد أثر الانسكاب النفطي تأثيرا مباشرا على البؤر الساخنة للتنوع البيولوجي وعلى النظم الإيكولوجية الهشة، مثل المنطقة المحمية البحرية الوحيدة في البلاد: المحمية الطبيعية بجزيرة النخيل؛
    Le CIEM fournissait à la CPANE des renseignements actualisés sur des questions scientifiques pertinentes et donnait suite à des demandes régulières ou ponctuelles sur les pêches et les écosystèmes marins vulnérables. Les groupes d'experts étaient quant à eux responsables de la compilation de base et de l'échange de connaissances. UN وقدّم المجلس تقارير مستكملة إلى لجنة المصايد السمكية في شمال شرقي المحيط الأطلسي بشأن القضايا العلمية ذات الأهمية واستجاب إلى طلبات تلقاها بصورة منتظمة وخاصة فيما يتعلق بقضايا المصايد السمكية والنُظم الإيكولوجية الهشّة وكان جمع وتبادل المعارف الأساسية من مسؤولية أفرقة الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد