ويكيبيديا

    "et les équipes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأفرقة
        
    • والأفرقة
        
    • وأفرقتها
        
    • وفرق
        
    • وفريقي
        
    • ومع أفرقة
        
    • ولفرق
        
    • وعلى الفرق
        
    • فضلا عن الأفرقة
        
    • والفرق القطرية التابعة
        
    Interaction entre les parlements nationaux et les équipes de pays UN التعاون بين البرلمانات الوطنية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Le GNUD et les équipes de pays des Nations Unies veilleront à ce que les nouveaux plans-cadres respectent ces principes. UN وستتكفل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بأن تتقيد أطر العمل الجديدة بهذه المبادئ.
    On débat actuellement dans ce contexte d'une stratégie de développement de l'apprentissage et de perfectionnement pour les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies. UN وفي ذلك السياق، تُناقَش حاليا استراتيجية للتعلم وتنمية الكفاءة تستهدف المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Des rapports avec les Représentants spéciaux et les équipes de pays de l'ONU qui se renforcent mutuellement sont particulièrement importants. UN ومن المهم بصورة خاصة أن تقوم علاقة متضافرة مع الممثلين الخاصين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    vii) Orchestrer le travail mené avec les autres comités, leurs experts et les équipes de suivi en vue de généraliser la stratégie commune en matière d'établissement de rapports; UN ' 7` قيادة العمل مع اللجان الأخرى ذات الصلة وخبرائها وأفرقتها المعنية بالرصد، من أجل توسيع نطاق الاستراتيجية المشتركة لتقديم التقارير؛
    Le Département améliore par ailleurs sa collaboration avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, en particulier dans les pays où les tensions politiques vont croissant. UN كما تعكف الإدارة على تحسين تعاطيها مع المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لا سيما في البلدان التي تشهد ارتفاعا في حدة التوتر السياسي.
    Coordination et coopération entre le Secrétariat, les missions et les équipes de pays des Nations Unies UN التنسيق والتعاون بين الأمانة العامة والبعثات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Dans quelque 78 pays, l'Entité a appuyé les partenaires nationaux et les équipes de pays des Nations Unies en les faisant bénéficier de son expertise technique, notamment pour les aider à prendre en compte cette problématique. UN وعلى الصعيد القطري، دعمت الهيئة عمل الشركاء الوطنيين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في حوالي 78 بلداً من خلال توفير الخبرة التقنية، بما في ذلك في مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Cette préoccupation a trait à la question de savoir pourquoi il a fallu attendre si longtemps la venue de l'équipe internationale d'enquête et les équipes de secours. UN وتركز الشعور بالقلق على السبب وراء التأخير الكبير في استقبال فريق استقصاء دولي وأفرقة إغاثة.
    Évaluations de la situation des femmes dans plusieurs pays pilotes réalisées conjointement par la Banque mondiale et les équipes de pays des Nations Unies. UN تقييمات جنسانية قطرية بالاشتراك مع البنك الدولي وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في بلدان احتضنت مشاريع رائدة.
    ii) Accroissement du nombre de projets et d'activités comportant un volet droit au développement exécutés par les organismes du système des Nations Unies et les équipes de pays des Nations Unies. UN ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا متصلة بالحق في التنمية؛
    ii) Accroissement du nombre de projets et d'activités comportant un volet droit au développement exécutés par les organismes du système des Nations Unies et les équipes de pays des Nations Unies. UN ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا متصلة بالحق في التنمية؛
    Les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies ont été les principales sources de l'information contenue dans le rapport. UN وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية هي المصادر الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    Une délégation a demandé quelles seraient les relations entre la Directrice générale et les équipes de gestion régionales ainsi qu'entre la Directrice générale et les représentants de pays. UN وسأل أحد الوفود عن العلاقة مستقبلا بين المدير التنفيذي وأفرقة اﻹدارة اﻹقليمية وبين المدير التنفيذي والممثلين القطريين.
    Les coordonnateurs résidents et les équipes de coordination au niveau des pays ont été formés et renforcés. UN وتم تدريب وتعزيز المنسقين المقيمين وأفرقة التنسيق القطرية.
    i) Assurer la coordination voulue avec le Comité technique mixte, le mécanisme de surveillance et de vérification et les équipes de surveillance et de vérification, selon qu'il conviendra; UN ' 1` ضمان تحقُّق التنسيق الملائم مع اللجنة التقنية المشتركة وآلية الرصد والتحقق وأفرقة الرصد والتحقق، حسب الاقتضاء؛
    Collaboration avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays UN العمل مع المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية
    Cette note constituera un outil de référence utile pour les coordonnateurs résidents et les équipes de pays de l'ONU. UN وستكون المذكرة التوجيهية مرجعا مفيدا بالنسبة للمنسقين الإقليميين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Mme Chen-Hopkins appuie la participation du HCR aux évaluations communes de pays et au Cadre d'assistance au développement des Nations Unies qui renforce le lien entre le HCR et les équipes de pays. UN وأعربت عن دعمها القوي لمشاركة المفوضية في التقييمات القطرية الموحدة وفي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي يوجد رباطا أوثق بين المفوضية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Organisation de réunions périodiques entre les correspondants et les équipes de correspondants UN عقد اجتماعات دورية بين مراكز التنسيق وفرق مراكز التنسيق
    L'ONUCI, la MINUL et les équipes de pays des Nations Unies dans chacun des deux pays sont disposées à appuyer toute stratégie régionale et nationale complémentaire visant à rétablir la sécurité, à renforcer l'autorité publique et à promouvoir la réconciliation et le développement. UN كما أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريقي الأمم المتحدة القطريين في البلدين على استعداد لدعم وضع استراتيجيات مكملة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمواجهة التحديات الأمنية وتعزيز سلطة الدولة وتحقيق المصالحة والتنمية.
    Un dispositif a été mis en place avec l'Administration transitoire et les équipes de reconstruction provinciales pour améliorer la coordination des forces de sécurité locales, surtout dans les provinces où l'insécurité était la plus grande. UN وقد اتُخذت خطوات مع الإدارة الانتقالية ومع أفرقة التعمير في المقاطعات تستهدف زيادة التنسيق بين قوات الأمن المحلية، وخاصة في أكثر المناطق انعداما للأمن.
    Elle a ajouté que les programmes de pays du FNUAP et les équipes de soutien aux pays devaient pouvoir bénéficier des meilleurs conseils disponibles et être en mesure d'acquérir du savoir-faire de la part de spécialistes des SAT ou de toute autre source. UN وأضاف الوفد نفسه أنه يلزم للبرامج القطرية ولفرق الدعم القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تتمكن من الحصول على أفضل المشورة المتوفرة، وأن تكون لديها القدرة على الحصول على الدراية الفنية من اختصاصيي خدمات الدعم التقني أو من أي مصدر آخر.
    Le rapport passe sous silence le fait qu'à des fins manifestement politiques, des groupes terroristes ont empêché des équipes humanitaires d'accéder aux points de distribution de l'aide et tiré sur les civils et les équipes de secours; UN وما لم يشر له التقرير لأسباب سياسية أصبحت مكشوفة هو قيام الجماعات الإرهابية بمنع وصول الأفرقة الإنسانية إلى مواقع توزيع المساعدات الإنسانية، وإطلاق هذه الجماعات الإرهابية النار على المواطنين وعلى الفرق الإغاثية.
    - Oeuvrer en étroite collaboration avec les autres fonctionnaires du Haut Commissariat aux droits de l'homme, les représentants sur le terrain et les équipes de pays de l'ONU, pour faire mieux connaître, apprécier et comprendre le processus de suivi; UN - العمل بالتعاون الوثيق مع الأعضاء الآخرين من موظفي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والممثلين الميدانيين فضلا عن الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل تنمية الوعي والمعرفة والفهم لعملية المتابعة، على الصعيد العالمي؛
    Les initiatives de suivi conduites par le GNUD et auxquelles participent les directeurs régionaux et les équipes de pays des Nations Unies vont désormais bon train. UN ويجري العمل الآن في إعداد إجراءات للمتابعة تقودها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ويشارك فيها المديرون الإقليميون التابعون للأمم المتحدة والفرق القطرية التابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد