Il a encouragé les ONG, les particuliers et les établissements scolaires à organiser des activités parallèles pendant cette journée. | UN | كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية، والأفراد والمدارس على تنظيم أنشطة موازية خلال ذلك اليوم. |
Encouragé l'élaboration de programmes de ce type dans les départements et les établissements scolaires. | UN | تحفيز وضع هذه البرامج على صعيدي المقاطعات والمدارس. |
Les municipalités et les établissements scolaires sont tenus de veiller à ce que tous les enfants astreints à l'enseignement obligatoire fréquentent effectivement l'école. | UN | وعلى البلديات والمدارس أن تتأكد من أن جميع الأطفال المشمولين بالتعليم الإجباري يذهبون بالفعل إلى المدرسة. |
En Turquie, le Ministère de l’éducation nationale a organisé des activités sur une grande échelle dans les universités et les établissements scolaires : conférences, concours, prix et manifestations artistiques sur le thème de la tolérance. | UN | وفي تركيا نظمت وزارة التعليم الوطني أنشطة على نطاق واسع في الجامعات والمؤسسات التعليمية: مؤتمرات ومسابقات وجوائز ومعارض فنية حول موضوع التسامح. |
a) D'examiner les différents types de traitements violents dont les enfants sont victimes (y compris la violence de l'État, ainsi que la violence dans les foyers et les établissements scolaires), d'en rechercher les causes et d'en mesurer l'ampleur et les incidences sur les enfants; | UN | (أ) أن تستكشف مختلف أنواع المعاملة العنيفة التي يكون الأطفال ضحاياها (بما في ذلك عنف الدولة، والعنف في المنزل والعنف في المدارس)، وأن تحدد أسباب هذا العنف ونطاقه وأثره على الأطفال؛ |
Enfin, il souhaiterait savoir si la formation aux droits de l'homme est aussi dispensée dans les universités et les établissements scolaires. | UN | وقال في الختام، إنه يود معرفة ما إذا كان التدريب في مجال حقوق الإنسان متوفراً أيضاً في الجامعات والمؤسسات المدرسية. |
Produit 7 : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour concevoir et mettre en œuvre, dans les quartiers et les établissements scolaires, des programmes complets d'éducation sexuelle qui défendent les droits de l'homme et l'égalité des sexes | UN | الناتج 7: زيادة القدرة الوطنية على تصميم وتنفيذ برامج أهلية ومدرسية شاملة للتثقيف الجنسي تعزز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين |
:: Réduire la fréquence du harcèlement sexuel dans la société néo-zélandaise, y compris dans les petites et moyennes entreprises, les groupes communautaires et les établissements scolaires; | UN | :: تخفيض معدل تواتر المضايقات الجنسية في المجتمع النيوزيلندي، بما في ذلك داخل المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة، وفئات المجتمع المحلي والمدارس. |
Les autorités locales et les établissements scolaires doivent prendre des mesures raisonnables pour garantir l'égalité d'accès à tous les domaines de la vie scolaire. | UN | وينبغي للسلطات والمدارس المحلية أن تتخذ خطوات معقولة لكفالة المساواة في إمكانية الوصول إلى جميع جوانب الحياة المدرسية. |
Le Conseil, qui fait désormais partie intégrante de la société israélienne, continue à coopérer étroitement avec le pouvoir législatif, les organismes gouvernementaux et les autorités locales, les groupes nationaux de volontaires, les centres de recherche et les établissements scolaires. | UN | وقد أصبح المجلس جزءا لا يتجزأ من المجتمع اﻹسرائيلي وما زال يعمل على نحو وثيق مع الدائرة التشريعية والمكاتب الحكومية والسلطات المحلية ومجموعات المتطوعين الوطنيين والمراكز البحثية والمدارس. |
Des affiches et des casquettes ont été distribuées dans les écoles du pays et des représentants du Ministère ont évoqué les droits de l'homme et la Constitution dans les tribunaux et les établissements scolaires. | UN | ووزعت ملصقات وقبعات في المدارس في جميع أنحاء البلد وتناول ممثلو الوزارة في المحاكم والمدارس في أحاديثهم عن حقوق اﻹنسان والدستور. |
La croissance exponentielle de l'utilisation de l'Internet par les ménages et les établissements scolaires a suscité un regain d'intérêt pour le concept d'éducation des jeunes en matière de médias et son intégration dans les programmes scolaires formels et informels. | UN | وقد أفضى النمو الهائل في استخدام الإنترنت في المنازل والمدارس إلى تجديد الاهتمام بمفهوم تعليم الشباب في مجال وسائط الإعلام من خلال مناهج التعليم بالمدارس النظامية وغير النظامية. |
Le personnel du Tribunal projette régulièrement ces documentaires dans les communes et les établissements scolaires rwandais dans le cadre de la campagne de sensibilisation du TPIR. | UN | ويعرض موظفو المحكمة تلك الأفلام الوثائقية في الكوميونات والمدارس الرواندية بانتظام في إطار حملة التوعية التي تقوم بها المحكمة. |
Une étude doit être effectuée à titre de suivi après 2003 pour examiner les méthodes employées par les autorités chargées de l'enseignement et les établissements scolaires en vue de lutter contre les inégalités entre filles et garçons. | UN | وسوف يجري مشروع بحثي للمتابعة، ينظر في أساليب التدخل التي تستخدمها السلطات التعليمية والمدارس لمعالجة التفاوت بين الجنسين بعد سنة 2003. |
Le Gouvernement avait également soutenu une initiative concertée prise par la police, les magasins de détail et les établissements scolaires pour dissuader les jeunes de commettre des vols à l'étalage. | UN | وقامت الحكومة أيضا بدعم مبادرة منسّقة تشارك فيها الشرطة ومحلات البيع بالتجزئة والمدارس لردع الشباب عن سرقة المحال من المحلات التجارية. |
Le Gouvernement avait également soutenu une initiative concertée prise par la police, les magasins de détail et les établissements scolaires pour dissuader les jeunes de commettre des vols à l'étalage. | UN | وقامت الحكومة أيضا بدعم مبادرة منسّقة تشارك فيها الشرطة ومحلات البيع بالتجزئة والمدارس لردع الشباب عن سرقة المحال من المحلات التجارية. |
Les services et les politiques qui concernent les femmes et les enfants victimes de violence masculine en Écosse sont dans une grande mesure contrôlés par les tribunaux écossais, les services de santé, les services de police et les établissements scolaires. | UN | والخدمات والسياسات المتعلقة بالنساء والأطفال ممن يعانون من عنف الرجل في اسكتلندا تنظمها إلى حد كبير المحاكم الاسكتلندية، والخدمات الصحية، والشرطة، والمدارس. |
Les autorités municipales et les établissements scolaires jouent le rôle principal dans la conception, le démarrage et l'organisation des programmes, alors que le gouvernement central fournit les ressources budgétaires. | UN | والسلطات البلدية والمؤسسات التعليمية تضطلع بدور رئيسي في بدء ووضع وتقديم البرامج ذات الصلة، في حين أن الحكومة المركزية تقوم بتوفير الميزانية اللازمة. |
On pourrait s'attacher à faire en sorte que les bibliothèques et les établissements scolaires disposent de toute une gamme de documents pertinents depuis les communications nationales et le troisième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) jusqu'aux vidéos et brochures de vulgarisation. | UN | ويمكن أن تركز الجهود على ضمان توفير المكتبات والمؤسسات التعليمية لمجموعة كاملة من المواد المتعلقة بالموضوع، من البلاغات الوطنية والتقرير التقييمي الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أشرطة الفيديو والكتيبات المبسطة. |
On pourrait s'attacher à faire en sorte que les bibliothèques et les établissements scolaires disposent de toute une gamme de documents pertinents depuis les communications nationales et le troisième rapport d'évaluation (TER) du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) jusqu'aux vidéos et brochures de vulgarisation. | UN | ويمكن للجهود المبذولة أن تركز على ضمان أن تتوفر لدى المكتبات والمؤسسات التعليمية مجموعة كاملة من المواد ذات الصلة، بما في ذلك البلاغات الوطنية وتقرير التقييم الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وأشرطة الفيديو والكتيبات المخصصة لتعميمها على الجمهور. |
a) D'examiner les différents types de traitements violents dont les enfants sont victimes (y compris la violence de l'État, ainsi que la violence dans les foyers et les établissements scolaires), d'en rechercher les causes et d'en mesurer l'ampleur et les incidences sur les enfants; | UN | (أ) أن تستكشف مختلف أنواع المعاملة العنيفة التي يكون الأطفال ضحاياها (بما في ذلك عنف الدولة، والعنف في المنزل والعنف في المدارس)، وأن تحدد أسباب هذا العنف ونطاقه وأثره على الأطفال؛ |
18. Malgré les appels à la reprise du travail et des cours dans les établissements, les services de l'administration et les établissements scolaires restent presque vides. | UN | ١٨ - بالرغم من النداءات من أجل استئناف العمل والدروس في المؤسسات، فإن الدوائر اﻹدارية والمؤسسات المدرسية لا تزال خالية تقريبا. |
Produit 7 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour concevoir et mettre en œuvre, dans les quartiers et les établissements scolaires, des programmes complets d'éducation sexuelle qui défendent les droits de l'homme et l'égalité des sexes | UN | الناتج 7 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة الوطنية على تصميم وتنفيذ برامج أهلية ومدرسية شاملة للتثقيف الجنسي تعزز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين |