Le rapport du Secrétaire général présente de manière claire et complète les avancées réalisées et les étapes encore à franchir. | UN | ويصف تقرير الأمين العام بوضوح وبشكل تام التقدم المحرز والخطوات التي لا يزال من الضروري اتخاذها. |
Aux sections III et IV sont décrites les mesures prévues et les étapes suivantes de l'application de la résolution. | UN | أما الفرعان الثالث والرابع فيصفان الإجراءات والخطوات المقبلة التي ستتخذ من أجل تنفيذ القرار. |
Les candidats à la création d'un pôle commercial bénéficient à la fois de conseils généraux concernant les modalités et les étapes de la mise en place d'un pôle commercial, et d'un suivi et d'un soutien personnalisés au cours de ce processus. | UN | توفر للمتقدمين بطلبات إنشاء النقاط التجارية المشورة العامة بشأن الطرائق والخطوات التي يتم بموجبها إنشاء نقطة تجارية، كما توفر لهم أثناء هذه العملية أنشطة المتابعة والدعم حسب احتياجاتهم. |
Ces revues seront réalisées sur la base des actions planifiées, des engagements pris par toutes les parties prenantes, les résultats visés et les étapes à observer pour l'atteinte des résultats. | UN | وستتم هذه الاستعراضات على أساس الأنشطة المقررة والالتزامات التي اتخذها جميع أصحاب المصلحة والنتائج المنشودة والمراحل التي ينبغي مراعاتها لتحقيق هذه النتائج. |
On pourrait en revanche amorcer les travaux préparatoires, c'estàdire définir les éléments et les étapes d'une éventuelle démarche normative dans ce domaine. | UN | إلا أنه يمكن البدء بالأعمال التحضيرية لتحديد العناصر والمراحل التي قد ينطوي عليها أي نشاط قد يجري لوضع معايير في هذا المجال. |
10. Le tableau ci-après présente, à titre indicatif, le calendrier et les étapes de l'étude. | UN | 10 - يقدم الجدول التالي إطاراً زمنياً مقترحاً ومعالم رئيسية للدراسة: |
Il est très important, en outre, de faire respecter les conditions et les étapes fixées dans le processus de paix qu'ont approuvé lesdits accords internationaux. | UN | ومن المهم للغاية، فضلا عن هذا، التأكد من تنفيذ شروط ومراحل عملية السلام التي أقرت في هذه الاتفاقات الدولية. |
Les mesures importantes adoptées par l'Albanie en vue de son adhésion à l'Union européenne et les étapes de coopération qu'elle a franchies dans le cadre du processus d'intégration s'avèrent très prometteuses. | UN | والخطوات الهامة التي اتخذتها ألبانيا نحو العضوية في الاتحاد الأوروبي ومراحل التعاون في إطار عملية الاندماج أظهرت قدرا كبيرا من الإمكانات. |
Examen des faits nouveaux survenus en Guinée-Bissau et les étapes suivantes de l'engagement de la Commission de consolidation de la paix | UN | مناقشة بشأن آخر التطورات في غينيا - بيساو والخطوات التالية لانخراط لجنة بناء السلام |
Un document de synthèse, élaboré par la Division de la promotion de la femme, a fourni le cadre des échanges, qui ont essentiellement porté sur les principales conclusions des examens régionaux de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, les résultats des réunions intergouvernementales régionales et les étapes futures. | UN | ووفرت ورقة المواضيع التي أعدتها شعبة النهوض بالمرأة إطارا للنقاش، الذي ركز على النتائج الرئيسية المنبثقة عن الاستعراضات الإقليمية لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، ونتائج الاجتماعات الحكومية الدولية، والخطوات التالية التي يتعين اتخاذها. |
104. L'idée de conduire rapidement la procédure de résolution des litiges en ligne a été fortement appuyée et il a été dit qu'il devrait être permis aux parties de prolonger le délai de la phase de négociation et les étapes à l'intérieur de cette phase uniquement lorsque les deux parties y consentaient | UN | 104- أُبدي تأييد قوي للاضطلاع بإجراءات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر فورا وعدم السماح بتمديد الآجال الزمنية لمرحلة التفاوض والخطوات المندرجة في تلك المرحلة إلاّ إذا اتّفق الطرفان على ذلك. |
Participation à la table ronde sur les perspectives pour l'avenir et les étapes suivantes à l'occasion de la Réunion de haut niveau sur la réforme et la transition vers la démocratie | UN | للمشاركة في المائدة المستديرة عن " الرؤية المستقبلية والخطوات المقبلة " في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإصلاح والانتقال إلى الديمقراطية |
Cette diversité d'expériences, l'implication et le lien avec le secteur non gouvernemental ont garanti à toutes les femmes dans toutes les parties du monde la pertinence des travaux du Comité, et a démontré que les limites de la Convention, l'interprétation de ses dispositions et les étapes exigées pour sa mise en œuvre totale, peuvent faire l'objet d'un examen plein de créativité. | UN | ومضت تقول إن هذا التنوع في الخبرة والالتزام والصلة بالقطاع غير الحكومي قد كفل أهمية أعمال اللجنة بالنسبة لجميع النساء في أنحاء العالم قاطبة. كما كفل أيضا إمكانية الإبداع في تناول مختلف نواحي القصور في الاتفاقية وتفسير أحكامها والخطوات المطلوبة لتنفيذها على نحو كامل. |
Un règlement fixe la procédure et les étapes à suivre pour l'élaboration des plans de prévention et de décontamination. | UN | واللوائح التي تنظم الإجراء والخطوات المتبعة لوضع خطط لمنع التلوث وإزالته سارية حالياً(343). |
Il faut préciser que les négociations que les pays non alignés et les pays neutres souhaitent visent à élaborer un programme pour le désarmement nucléaire et à identifier les mesures qui constitueront le programme, leurs priorités inter se, et les étapes et les calendriers applicables. | UN | وينبغي أن يوضح أن المفاوضات التي تجريها دول عدم الانحياز والدول المحايدة تستهدف صياغة برنامج لنزع السلاح النووي، وتعريف التدابير التي يتألف منها البرنامج، وتحديد اﻷولويات فيما بينها والمراحل واﻷطر الزمنية التي يتحقق كل ذلك من خلالها. |
2. Recommander des mesures destinées à rendre les lois en vigueur conformes aux préceptes de l'islam et les étapes par lesquelles ces mesures devraient être mises en application; et | UN | 2- تقديم التوصيات بشأن ما يُتخذ من التدابير لتحقيق الانسجام بين القوانين الحالية وتعاليم الإسلام والمراحل التي ينبغي فيها وضع هذه التدابير موضع التنفيذ؛ |
C'est dans ce cadre qu'a été lancée en janvier 2011 la première stratégie mise au point en application du Plan national pour le bien-vivre, qui définit le cadre conceptuel, la méthodologie et les étapes stratégiques de la mise en œuvre intégrée du Plan pour l'égalité, la non-discrimination et le bien-vivre des femmes équatoriennes (2010-2014). | UN | ويندرج في هذا الإطار إطلاق أول استراتيجية، في كانون الثاني/يناير 2011، لتطبيق الخطة الوطنية للعيش الكريم، وهي الاستراتيجية التي تحدد الإطار المفاهيمي والمنهجية والمراحل الاستراتيجية للتنفيذ المتكامل للخطة من أجل المساواة وعدم التمييز والعيش الكريم للمرأة الإكوادورية (2010-2014). |
10. Le tableau ci-après présente, à titre indicatif, le calendrier et les étapes de l'étude. | UN | 10 - يقدم الجدول التالي إطاراً زمنياً مقترحاً ومعالم رئيسية للدراسة: |
10. Le tableau ci-après présente, à titre indicatif, le calendrier et les étapes de l'étude. | UN | 10 - يقدم الجدول التالي إطاراً زمنياً مقترحاً ومعالم رئيسية للدراسة: |
Le calendrier et les étapes devant être respectés par les exploitants pour la mise en place des réseaux ont été fixés sur la base d'une décision de la Commission européenne. | UN | وعلى أساس قرار المفوَّضية الأوروبية، وُضع إطار زمني ومراحل أساسية يتعيَّن على المشغِّلين مراعاتها لدى تطوير شبكاتهم. |
Toutefois, les critères de qualification et les étapes du processus à suivre avant qu'un allégement de la dette ne soit accordé étaient assez restrictifs, ce qui s'expliquait par le financement insuffisant de l'initiative. | UN | غير أن معايير التأهل ومراحل العملية اللازمة قبل الموافقة على تخفيف الديون كانت جد تقييدية، مما يعكس عدم استناد المبادرة إلى موارد مالية كافية. |