ويكيبيديا

    "et les états membres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدول الأعضاء
        
    • والبلدان الأعضاء
        
    • المتحدة والدول اﻷعضاء
        
    • والدول اﻷعضاء في
        
    Il remercie le Secrétariat et les États membres de leur coopération à cet égard. UN وشكر كلا من الأمانة والدول الأعضاء على تعاونها في ذلك الشأن.
    Il a également coopéré activement avec la délégation de l'Union européenne et les États membres de l'Union. UN وكان التعاون مكثفا أيضا مع وفد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ce plan veille à ce que la Commission européenne et les États membres de l'Union européenne agissent de concert pour faire progresser l'égalité des sexes dans les pays en développement. UN وأضاف أن هذه الخطة تكفل أن تعمل اللجنة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً من أجل دعم التقدّم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    La Déclaration est le fruit d'une collaboration étroite entre les représentants des peuples autochtones et les États membres de l'ONU. UN وتعاون ممثلو الشعوب الأصلية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعاونا وثيقا خلال عملهم على نص الإعلان.
    Elle a exprimé sa sincère sympathie et a présenté ses condoléances à toutes les familles des victimes de ces attaques ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de l'Afghanistan et a invité la communauté internationale et les États membres de l'OCI à coopérer avec l'Afghanistan pour combattre ce phénomène. UN ودعا المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى التعاون مع أفغانستان لمكافحة هذه الظاهرة.
    En 2009, le Département des affaires politiques avait organisé au Siège de l'ONU un mini-sommet entre le Secrétaire général et les États membres de la CARICOM. UN وفي عام 2009، نظمت إدارة الشؤون السياسية مؤتمر قمة مصغر بين الأمين العام والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، في مقر الأمم المتحدة.
    Elle appelle les dirigeants libyens et les États membres de la coalition à appliquer strictement, dans leurs actions, l'esprit et la lettre des résolutions pertinentes. UN ويدعو القيادة الليبية والدول الأعضاء في التحالف إلى الالتزام الصارم بروح ونص القرارات ذات الصلة في أفعالهم.
    Le système des Nations Unies et les États membres de l'ONU peuvent jouer un rôle important dans la promotion d'efforts dans ce domaine, en les appuyant et en les facilitant. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء الاضطلاع بأدوار تشجيعية وداعمة وتيسيرية في هذا الصدد.
    :: 50 entrevues entre le Bureau des affaires politiques et les parties, les pays limitrophes et les États membres de la région jouant un rôle clef UN :: أجرى موظف الشؤون السياسية 50 اتصالا مع الطرفين والبلدان المجاورة والدول الأعضاء الرئيسية في المنطقة
    Dans le même dessein, nous accueillerons également une rencontre au sommet entre les pays d'Amérique du Sud et les États membres de la Ligue des États arabes. UN وبحضور نفس الهدف في أذهاننا، سنستضيف أيضا اجتماع قمة بين بلدان أمريكا الجنوبية والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية.
    Les résultats ont été utilisés par la Commission de l'Union européenne et les États membres de l'Union européenne pour sensibiliser le public et élaborer des stratégies en vue d'une amélioration. UN واستخدمت النتائج لجنة الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لخلق وعي عام واستحداث استراتيجيات للتحسين.
    Ces débats ont toujours été l'occasion pour le Conseil et les États membres de se pencher sur des questions connexes en vue de trouver des solutions adaptées. UN ولطالما قدمت هذه المناقشات الفرص للمجلس والدول الأعضاء للتركيز على المسائل ذات الصلة بغية التوصل إلى الحلول الملائمة.
    Les contributions au budget ordinaire sont réparties à égalité entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les États membres de l'OMC. UN وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    Il est annoncé que le Pérou, la Yougoslavie et les États membres de l'Union européenne sont également auteurs du projet de résolution révisé. UN وأعلن عن انضمام بيرو ويوغوسلافيا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أيضا إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار المنقح.
    Ce sont, d'autre part, la société civile, les milieux universitaires et les États membres de la communauté internationale. UN كما يتضمن أصحاب المصلحة من الجانب الآخر المجتمع المدني والجامعات والدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    Nous remercions le Secrétaire général de l'ONU et les États membres de leur soutien précieux qu'ils n'ont cessé de lui apporter à cet égard. UN وإننا نشكر الأمين العام والدول الأعضاء على الدعم القيم الذي قدموه في ذلك الصدد.
    La Commission européenne et les États membres de l'Union européenne ont été au premier plan de l'assistance fournie pour faire face aux effets de l'accident. UN وكانت الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في صدارة مقدمي المساعدات لمعالجة آثار الحادث.
    L'Allemagne est partie à un certain nombre d'accords internationaux qui prévoient une répartition des responsabilités entre l'organisation internationale elle-même et les États membres de celle-ci. UN ألمانيا طرف في عدد من الاتفاقات الدولية التي تنص على توزيع المسؤولية بين منظمة دولية والدول الأعضاء فيها.
    Le secrétariat et les États membres de la CNUDCI connaissent déjà bien un grand nombre de problèmes de politique interne liés à l'insolvabilité. UN وأمانة الأونسيترال والدول الأعضاء فيها على دراية بكثير من المسائل السياساتية الوطنية المتعلقة بالإعسار.
    Le Conseil de sécurité et les États membres de l'ONU n'ont pas encore eu l'occasion d'examiner ce rapport. UN ولم تتح بعد الفرصة لمجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمناقشة هذا التقرير.
    Les programmes régionaux pour les PMA d'Asie du Sud, les pays du Delta du Mékong et les États membres de l'Organisation de coopération économique (OCE) ont pour objectif de renforcer les capacités commerciales par la consolidation des organismes nationaux de normalisation, de métrologie, d'essais et de contrôle de la qualité. UN وذكر المتكلم أن بناء القدرات التجارية من خلال تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بالمعايير، والقياس والاختبار والنوعية هو هدف البرامج الإقليمية لأقل البلدان نموا في منطقة جنوب آسيا، وبلدان دلتا الميكونغ والبلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    L'intervenant dit que son gouvernement, qui continue de collaborer étroitement avec ces institutions et avec d'autres gouvernements, suit avec intérêt le processus de transition et prie le système des Nations Unies et les États membres de le soutenir. UN وقالت إن حكومتها لا تزال تعمل عن كثب مع هذه المنظمات ومع غيرها من الحكومات، وتتطلع الى مزيد من التقدم في العملية الانتقالية وتدعو منظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء الى دعمها.
    L'Assemblée générale et les États membres de l'ONU se félicitent du caractère complet du rapport et de la profusion d'informations qu'il fournit. UN والجمعية العامة والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يشعران بالامتنان إزاء الطابع الشامل للتقرير ووفرة المعلومات التي يقدمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد