ويكيبيديا

    "et les états parties à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدول الأطراف في
        
    • والدول الأطراف إلى
        
    • والدول الأطراف على
        
    • وللدول الأطراف في
        
    Réunion avec les États Membres et les États parties à la Convention UN الاجتماع مع الدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقية
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) et les États parties à la Convention sur les armes chimiques devraient se pencher sur cette question sérieusement et de manière responsable. UN وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تعالج هذه المسألة بشكل جدي ومسؤول.
    Il est très important d'engager un dialogue constructif entre les organes créés par traité et les États parties à la Convention, de sorte que les conclusions et recommandations puissent correspondre aux conditions spécifiques de chaque pays et être mises en œuvre de façon réaliste. UN ومن المهم للغاية إجراء حوار بناء بين هيئات المعاهدات والدول الأطراف في الاتفاقيات كي تكون الاستنتاجات والتوصيات متوافقة مع أحوال محددة في شتى البلدان، وقابلة للتنفيذ على نحو معقول.
    Le Groupe de travail a également adopté, pour examen par la Conférence à sa cinquième session, des recommandations tendant à encourager le Secrétariat et les États parties à promouvoir: UN واعتمد الفريق العامل أيضا توصيات لينظر فيها المؤتمر في دورته الخامسة، دعا فيها الأمانة والدول الأطراف إلى دعم ما يلي:
    La Conférence souhaitera peut-être encourager l'ONUDC et les États parties à coopérer avec toutes les parties prenantes concernées, le cas échéant, pour recueillir des informations statistiques et des analyses relatives au trafic illicite d'armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والدول الأطراف على التعاون مع جميع الجهات المعنية، حسب الاقتضاء، على جمع وتحليل المعلومات الإحصائية المتصلة بالاتِّجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est un traité multilatéral dont les dispositions lient donc la Commission et les États parties à la Convention qui soumettent à la Commission les caractéristiques de la limite extérieure de leur plateau continental et les données scientifiques et techniques qui viennent les appuyer. UN اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار معاهدةٌ متعددة الأطراف وبالتالي فأحكامها ملزمة للجنة وللدول الأطراف في الاتفاقية التي تقدم للجنة تفاصيل الحدود الخارجية لجرفها القاري، إلى جانب البيانات العلمية والتقنية التي تدعم تلك المعلومات.
    15. Réunion avec les États Membres et les États parties à la Convention. UN 15- الاجتماع مع الدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقية
    Le Comité tiendra une réunion avec les États Membres et les États parties à la Convention pour débattre de ses méthodes de travail et de questions générales relatives à la mise en œuvre de la Convention. UN ستجتمع اللجنة مع الدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقية لمناقشة أساليب عملها والمسائل العامة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    L'OIAC et les États parties à la CIAC devraient traiter cette question de façon sérieuse et responsable. UN وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تعالج هذه المسألة بجدية وعلى نحو مسؤول.
    Par ailleurs, l'Union européenne a présenté aux autorités bosniaques une feuille de route qui fixe les conditions de l'établissement d'un régime de circulation sans visa entre la Bosnie-Herzégovine et les États parties à l'Accord de Schengen. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم الاتحاد الأوروبي خريطة طريق لرفع القيود عن التأشيرات إلى السلطات البوسنية تحدد الشروط لإنشاء نظام يسمح بالدخول دون تأشيرة بين البوسنة والهرسك والدول الأطراف في اتفاق شنغن.
    Cuba souhaite également que des consultations soient menées entre l'ensemble des États Membres de l'ONU et les États parties à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires de 1989, en vue de son amendement. UN وتود كوبا أيضا الاضطلاع بمشاورات بين كافة الدول أعضاء الأمم المتحدة والدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم في تمويلهم وتدريبهم لعام 1989، بهدف تعديل هذه الاتفاقية.
    Cinq ans après l'entrée en vigueur de cette Convention, il importe de souligner les progrès accomplis dans son application en tant que résultat des efforts internationaux entrepris par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et les États parties à la Convention. UN وبعد خمس سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية، من الأهمية بمكان الإشارة إلى التقدم المحرز في تنفيذها نتيجة للجهود الدولية التي بذلتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في الاتفاقية.
    La Chine et les États parties à la Convention d'Ottawa ont un même objectif. UN " إن الصين والدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا تتشاطر الهدف ذاته.
    Nous avons tenu plusieurs séries de consultations informelles sur le nouveau texte avec les États dépositaires et les États parties à la Convention à Genève et avec tous les États intéressés à New York. UN لقد عقدنا عدة جولات من المشاورات غير الرسمية حول النص الجديد مع الدول الوديعة والدول الأطراف في الاتفاقية في جنيف وجميع الدول المهتمة في نيويورك.
    Nous continuons également d'informer l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et les États parties à la Convention au sujet de nos efforts dans ce domaine. UN ونواصل أيضا إبلاغ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف في الاتفاقية بأحدث الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة لتدميرها.
    La CEDEAO et les États parties à l'Accord de Schengen devraient se pencher sur la question de l'abus de ces structures par l'UNITA afin de resserrer les mailles des dispositifs existants. UN 234 - ينبغي أن تنظر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأطراف في اتفاق شنيغن في المشكلة المتعلقة باستغلال يونيتا لهياكلهما بهدف سد الثغرات القائمة.
    Elle invite l'AIEA et les États parties à déterminer des mesures susceptibles de promouvoir l'universalisation des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels. UN ويدعو المؤتمر الوكالة والدول الأطراف إلى تعيين تدابير محددة من شأنها الترويج للانضمام العالمي إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Elle invite l'AIEA et les États parties à déterminer des mesures susceptibles de promouvoir l'universalisation des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels. UN ويدعو المؤتمر الوكالة والدول الأطراف إلى تعيين تدابير محددة من شأنها الترويج للانضمام العالمي إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Prenant note des résolutions 40/39 et 41/108 de l'Assemblée générale et, notamment, du paragraphe 14 de sa résolution 42/60, par lesquels l'Assemblée a invité le Comité et les États parties à examiner la question de la tenue de futures sessions du Comité à Vienne, UN إذ تلاحظ قرارات الجمعية العامة 40/39 و41/108، وعلى وجه الخصوص الفقرة 14 من القرار 42/60 التي دعت اللجنة والدول الأطراف إلى النظر في مسألة عقد الدورات المقبلة للجنة في فيينا،
    La Conférence souhaitera peut-être encourager l'ONUDC et les États parties à coopérer avec toutes les parties prenantes concernées, le cas échéant, pour recueillir des informations statistiques et des analyses relatives au trafic illicite d'armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والدول الأطراف على التعاون مع جميع الجهات المعنية، حسب الاقتضاء، على جمع وتحليل المعلومات الإحصائية المتصلة بالاتِّجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    Parallèlement, un agenda commun pour les activités de protection, issu des Consultations mondiales sur la protection internationale, aiderait le HCR et les États parties à revitaliser le cadre de la Convention de 1951. UN وفي الوقت ذاته، فإن اعتماد جدول أعمال مشترك لأنشطة الحماية، يتمخض عن المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية، سيساعد المفوضية والدول الأطراف على إعادة الحيوية لإطار اتفاقية عام 1951.
    Nous engageons instamment les organismes des Nations Unies et les États parties à nouer des partenariats stratégiques afin de venir à bout de la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle commerciale, car c'est là une priorité de la défense des droits de l'homme. UN إننا نحث وكالات الأمم المتحدة والدول الأطراف على تكوين شراكات استراتيجية لوضع حد للاتجار من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، باعتبار ذلك أولوية في مجال حقوق الإنسان.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et les États parties à la Convention sur les armes chimiques devraient poursuivre leurs efforts pour assurer l'adhésion universelle à la Convention. UN 38 - وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وللدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تواصل جهودها لضمان عالمية الانضمام للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد