La règle générale est donc que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. | UN | وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
Dans certains cas, les citoyens du Liechtenstein et les étrangers ne bénéficient pas d'un traitement globalement égal. | UN | وفي بعض الحالات لا يتمتع المواطنون والأجانب بمعاملة متكافئة في بعض الحالات. |
Ce plan s'est fixé trois objectifs principaux: le traitement différencié des hommes et des femmes, les personnes handicapées et les étrangers. | UN | وأكد أن خطة العمل تركز على ثلاثة أهداف: المعاملة التفضيلية للرجال والنساء؛ والأشخاص ذوي الإعاقة؛ والأجانب. |
Les femmes, les mineurs et les étrangers bénéficient dans l'administration pénitentiaire d'un traitement particulier, adapté à leurs spécificités. | UN | ويحظى النساء والأحداث والأجانب في إدارة السجن بمعاملة خاصة تتلاءم مع خصوصية كل منهم. |
Ils organisent des défilés dans les rues, des réunions et des concerts et attaquent verbalement et physiquement les Roms, les juifs et les étrangers. | UN | وهي تنظم المسيرات في الشوارع والاجتماعات والحفلات الموسيقية وتهاجم لفظياً وبدنياً الغجر واليهود والأجانب. |
Il constate, à cet égard, avec regret que les femmes et les étrangers sont les plus touchés. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الأسف أن النساء والأجانب هم أكثر الفئات تأثراً بهذا المعدل المرتفع للبطالة. |
L'article 26 sur la non—discrimination n'établissait aucune distinction entre les nationaux et les étrangers. | UN | وقال إن المادة 26 المتعلقة بعدم التمييز لا تفرق بين الرعايا والأجانب. |
Il frappe particulièrement les personnes peu qualifiées ainsi que les étrangères et les étrangers. | UN | وهي تدرب خاصة الأشخاص الأقل تأهيلا وكذلك الأجنبيات والأجانب. |
Sur ce point, la personnalité juridique s'applique de la même manière pour les Suissesses et les Suisses et pour les étrangères et les étrangers. | UN | وحول هذه النقطة تنطبق الشخصية القانونية بالطريقة نفسها بالنسبة لجميع السويسريين والسويسريات والأجانب والأجنبيات. |
Les étrangères et les étrangers admis durablement reçoivent une autorisation à l'année qui peut être prolongée. | UN | والأجنبيات والأجانب المسموح لهن بالإقامة يحصلون على تصريح واحد في السنة يمكن إطالة مدته. |
Les citoyens de la République slovaque et les étrangers vivant sur le territoire de ladite République jouissent des mêmes droits. | UN | ويتمتع مواطنو الجمهورية السلوفاكية والأجانب المقيمون في أراضي الجمهورية السلوفاكية أو سائر الأجانب بحقوق متساوية. |
Dans le Plan on insiste sur la nécessité pour le Japon de s'attaquer énergiquement aux problèmes faisant obstacle à l'exercice de leurs droits par les enfants, les femmes, les personnes âgées et les étrangers. | UN | وتحث الخطة اليابان على التصدي بصورة مكثفة للمشاكل المتصلة بحقوق الطفل، فضلا عن حقوق المرأة والمسنين والأجانب. |
2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
Par ailleurs, la carte de séjour accentue la différence entre les Ivoiriens et les étrangers. | UN | ومن جهة أخرى، زادت بطاقة الإقامة من الفوارق بين الإيفواريين والأجانب في الوضع القانوني. |
L'accent est mis particulièrement sur la protection des droits de membres vulnérables de la société, notamment les femmes, les enfants, les personnes handicapées, les minorités ethniques et les étrangers. | UN | ويولى تأكيد خاص لحماية حقوق أعضاء المجتمع الضعفاء، بمن فيهم النساء والأطفال والمعوقون والأقليات الإثنية والأجانب. |
176. De même, les libertés et les droits fondamentaux consacrés par la Constitution n'engendrent pas de distinctions entre les citoyens turcs et les étrangers. | UN | وبالمثل، فإن الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور لا تؤدي إلى أي تمييز بين المواطنين الأتراك والأجانب. |
2. Ainsi, la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
Ultérieurement, on pourra ajouter à la liste les réfugiés, les apatrides et les étrangers ennemis. | UN | وفي مرحلة متأخرة، قد يمكن للقائمة أن تشمل اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية والأجانب المعادين. |
Le Comité demeurait préoccupé par le fait que les propos racistes, dont les principales cibles étaient les Roms, les Hongrois et les étrangers, seraient de plus en plus répandus dans les médias et sur Internet. | UN | 14- وظل القلق يساور لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء زيادة خطاب الكراهية المبلغ عنه في وسائط الإعلام وعلى الإنترنت، الذي يستهدف على الخصوص الروما والهنغاريين وغير المواطنين. |
Tous les bénéficiaires de l'asile et les étrangers qui jouissent de la protection subsidiaire ont droit à un logement convenable, et le montant de leur loyer et les frais afférents sont pris en charge par le centre de protection sociale correspondant. | UN | ويحق لجميع اللاجئين والرعايا الأجانب في إطار الحماية الإضافية الحصول على سكن مناسب ويقوم مركز الرعاية الاجتماعية المسؤول، بدفع تكاليف الإيجار ورسوم السكن. |
Les demandeurs d'asile et les étrangers résidant en Suède sans permis de séjour ne peuvent être détenus que dans certaines circonstances, décrites dans la loi sur les étrangers. | UN | ٧٣- لا يمكن احتجاز ملتمسي اللجوء والمواطنين الأجانب المقيمين في السويد دون تصاريح إقامة إلا في بعض الظروف المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
Les étrangères et les étrangers ne peuvent en principe faire une demande d'autorisation que s'ils ont résidé en Suisse pendant 12 ans en tout, dont trois au cours des cinq années qui précèdent la demande. | UN | ولا يستطيع الأجنبيات أو الأجانب من حيث المبدأ أن يتقدموا بطلب للحصول على ترخيص إلا إذا أقاموا في سويسرا 12 سنة في المجموع، منها ثلاث خلال السنوات الخمس السابقة للطلب. |
La Direction générale des migrants et des étrangers a souligné que la loi sur les migrants et les étrangers qui doit notamment réglementer leur installation dans le pays, doit être adoptée en priorité. | UN | اعتبرت إدارة الهجرة وشؤون الأجانب الموافقة على قانون الهجرة وشؤون الأجانب الذي ينظم جوانب المشاكل المطروحة، ضرورة ذات أولوية. |
Les nationaux suisses et les étrangers résidant en Suisse peuvent les uns et les autres importer du matériel ou des marchandises destinés à leur consommation personnelle à hauteur de l’équivalent de 100 francs suisses (environ 80 dollars des États-Unis). Toutefois, des contingentements s’appliquent à la viande, aux légumes, au tabac et aux boissons alcoolisées. | UN | يجوز للمواطنين السويسريين ولﻷجانب المقيمين في سويسرا على السواء استيراد معدات أو سلع من الخارج للاستعمال الشخصي تصل قيمتها ١٠٠ فرنك سويسري )٨٠ دولارا تقريبا(، غير أن هناك حدودا قصوى مفروضة على اللحوم والخضروات والتبغ والمشروبات الكحولية المسموح بها. وتجري عمليات التحقق بصورة متواترة. |