ويكيبيديا

    "et les accords bilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتفاقات الثنائية
        
    • والترتيبات الثنائية
        
    • والاتفاقيات الثنائية
        
    En outre, le rapport reprend les données fournies par certains États Membres concernant les instruments régionaux et les accords bilatéraux auxquels ils sont parties. UN وإضافة إلى ذلك يعكس التقرير المعلومات التي قدمتها بعض الدول الأعضاء بخصوص الصكوك الإقليمية والاتفاقات الثنائية التي انضمت إليها.
    C'est pourquoi les partenariats entre pays et les accords bilatéraux sur les migrations se multiplient. UN وعلى ذلك يتضاعف في الوقت الحالي عدد الشراكات القطرية والاتفاقات الثنائية بشأن الهجرة.
    iii) Les conventions internationales et les accords bilatéraux, sous-régionaux et régionaux sont les principaux moyens permettant d'harmoniser et de simplifier les règles et procédures appliquées dans les pays sans littoral et les pays de transit; UN `3 ' الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية هي الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تنسيق وتبسيط القواعد والإجراءات المتَّبعة في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر،
    La relation entre ces accords et les accords bilatéraux et multilatéraux est une question à examiner. UN ويشكل الترابط بين الترتيبات الإقليمية والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف قضية يلزم بحثها.
    La relation entre ces accords et les accords bilatéraux et multilatéraux est une question à examiner. UN ويشكل الترابط بين الترتيبات الإقليمية والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف قضية يلزم بحثها.
    Les groupements économiques régionaux, les accords de transit et les accords bilatéraux jouent un rôle décisif dans la promotion de la coopération du transport de transit. UN وللمجموعات الاقتصادية الإقليمية، واتفاقيات المرور العابر، والاتفاقيات الثنائية دور هام في تعزيز التعاون في مجال النقل العابر.
    Elles confirment que, lorsqu'une coopération ne peut être accordée que si une disposition interne le permet, notamment à des fins d'extradition ou d'entraide judiciaire, la législation nationale et les accords bilatéraux ou régionaux constituent la base juridique sur laquelle s'appuient les États. UN وهي تؤكّد أنه في الحالات التي لا يمكن فيها إقامة التعاون إلاّ إذا وُجد حكم قانوني يسمح بذلك، كما هي الحال بالنسبة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، فإنَّ التشريعات الداخلية والاتفاقات الثنائية أو الإقليمية هي الأساس القانوني السائد الذي تستخدمه الدول.
    Le deuxième élément est que l'ONU, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont un rôle central à jouer, conformément aux responsabilités que leur confère la Charte des Nations Unies, surtout lorsqu'Israël, État Membre de l'ONU, viole le droit international humanitaire, les résolutions pertinentes des Nations Unies et les accords bilatéraux conclus dans le cadre du processus de paix. UN ومعناها ثانيا، أن هناك دورا أساسيا لﻷمم المتحدة، وللجمعية العامة، ولمجلس اﻷمن، استجابة لمسؤوليات اﻷمم المتحدة وفقا للميثاق، وخاصة عندما تقوم دولة عضو مثل اسرائيل بانتهاك القانون الدولي اﻹنساني وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات الثنائية في إطار عملية السلام.
    Dans le contexte d'interdépendance accrue qui balise les politiques nationales, en particulier celles des pays du tiers monde, les instruments des institutions internationales et les accords bilatéraux conditionnent toute expérience d'une certaine envergure. UN وفي سياق تزايد التكافل الذي تتصف به السياسات الوطنية - ولا سيما السياسات الوطنية في بلدان العالم الثالث - تؤثر صكوك المؤسســات الدولية والاتفاقات الثنائية على أوضاع أي تجربة علــى قــدر من اﻷهمية.
    Par ailleurs, la partie croate a fixé unilatéralement sa frontière terrestre et maritime avec la République fédérative de Yougoslavie — en l'occurrence la République du Monténégro — violant ainsi l'un des principes fondamentaux du droit international selon lequel les frontières ne peuvent être délimitées que par un acte bilatéral de portée internationale, de même que les résolutions du Conseil de sécurité et les accords bilatéraux pertinents. UN وفــي الوقت نفسه، قام الجانب الكرواتي من طرف واحد بترسيم حـــدوده على اﻷرض وفي البحـــر مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي مع جمهورية الجبل اﻷسود، منتهكا بذلك قاعدة دولية أساسية باعتبار ترسيم الحدود مسألة قانونية ثنائية ذات أهمية دولية، وكذلك جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الثنائية.
    Actuellement, ce droit repose sur les instruments internationaux, le droit international coutumier, les grands principes du droit international et les décisions judiciaires et la doctrine, toutes sources qui sont complétées par des directives, des codes de conduite, la législation nationale et les accords bilatéraux et multilatéraux. UN ويقوم قانون الفضاء حالياً على المعاهدات الدولية، والقانون الدولي العرفي، والمبادئ العامة للقانون الدولي، والقرارات والكتابات القضائية. وتُستكمل هذه المصادر بالمبادئ التوجيهية، ومدونات السلوك، والتشريعات الوطنية، والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    À cet égard, les participants ont recommandé de poursuivre la mise en place du cadre destiné à intégrer les accords de coopération et les accords bilatéraux en vigueur entre les organismes des Nations Unies et l'UA, et de jeter les bases de l'assistance de l'ONU au renforcement des capacités de l'UA. UN وفي هذا الشأن، أوصى الاجتماع بزيادة تطوير الإطار كي يستوعب التعاون الحالي والاتفاقات الثنائية بين وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وتشكيل الأساس لمساعدة الأمم المتحدة في بناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Dans les lettres d'allégation qu'elle a envoyées, la Rapporteure spéciale a demandé à certains gouvernements des informations sur l'application de la législation en vigueur en matière d'immigration et les accords bilatéraux de recrutement de travailleurs migrants dans leurs pays d'origine. UN 18 - ومن خلال إجراء رسائل الادعاء، طلبت المقررة الخاصة من بعض الحكومات أن تقدم معلومات عن تطبيق قوانين الهجرة الحالية والاتفاقات الثنائية لتوظيف العمال المهاجرين مباشرة من بلد المنشأ.
    Le Gouvernement kazakh coordonne et réalise des activités conjointes avec les services de contrôle des drogues de la CEI et renforce la coopération juridique et les accords bilatéraux et multilatéraux entre pays membres de la CEI. UN 32 - وذكر أن حكومته تنسق أنشطتها مع وكالات مراقبة المخدرات في رابطة الدول المستقلة وتقوم بأنشطة مشتركة معها وتدعم التعاون القانوني والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المبرمة بين بلدان الرابطة.
    :: Les accords d'extradition et d'entraide judiciaire multilatéraux et bilatéraux, les clauses d'extradition de traités multilatéraux et les accords bilatéraux de coopération en matière de police. UN :: الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية والأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين الواردة في المعاهدات المتعددة الأطراف والاتفاقات الثنائية بشأن التعاون مع الشرطة الدولية.
    Le Mexique souligne que les mesures unilatérales et les accords bilatéraux ou régionaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération ne sauraient se substituer aux accords conclus par négociations multilatérales sur des instruments de portée universelle. UN وتؤكد المكسيك أن التدابير الأحادية، والاتفاقات الثنائية والإقليمية التي تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار ليست بديلاً عن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن صكوك تعد عالمية في نطاقها.
    À part les traités multilatéraux et les accords bilatéraux relatifs à la lutte contre le terrorisme auxquels elle est partie (voir alinéa précédent), la Roumanie a signé une série d'autres instruments pour lesquels elle envisage de procéder également à la ratification : UN إلى جانب المعاهدات المتعددة الأطراف والاتفاقات الثنائية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي تعد رومانيا طرفا فيها (انظر الفقرة الفرعية السابقة)، وقعت رومانيا مجموعة من الصكوك الأخرى التي تعتزم أيضا الشروع في التصديق عليها ومن هذه الصكوك:
    Pour ce qui est des conditions régissant le financement des exportations et des importations, l'expert a affirmé que la demande du marché et les accords bilatéraux étaient des facteurs essentiels. UN 42 - وفي ما يتعلق بالشروط التي تحكم تمويل الاستيراد والتصدير، قال الخبير إن طلب السوق والترتيبات الثنائية عاملان حاسمان في هذا الشأن.
    Les données d'expérience et compétences spécialisées accumulées par les organismes internationaux, les organes permanents de vérification et les accords bilatéraux et régionaux de vérification et de contrôle ont été d'un concours très précieux et ont permis d'enrichir les approches, méthodes et technologies de vérification et d'en mettre au point de nouvelles. UN 6 - وقدمت الوكالات الدولية وهيئات التحقق الدائمة والترتيبات الثنائية والإقليمية القائمة للتحقق والرصد بتجاربها وخبراتها المتراكمة إسهامات قيّمة أثْرت أعمال التحقق وساعدت في إعطاء زخم لعملية استحداث نهج وطرائق وتكنولوجيات جديدة في هذا المجال.
    La coopération avec les organismes extérieurs de renseignements, tels qu'Interpol, et les accords bilatéraux sont quelques-unes des mesures mises en place pour favoriser l'échange d'informations et le recueil de renseignements sur les terroristes et les activités terroristes. UN ويعد التعاون مع وكالات الاستخبارات الخارجية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) والترتيبات الثنائية من الخطوات التي يتم من خلالها تبادل وجمع المعلومات الخاصة بالإرهابيين وبالأنشطة الإرهابية.
    Il échangera les informations rassemblées par son unité de la collecte de l'information financière avec les services similaires des autres pays, conformément aux principes et procédures établis par les lois et règlements syriens en vigueur et les accords bilatéraux et multilatéraux auxquels la République arabe syrienne est partie, ou sur la base de la réciprocité. UN وستعمل على تبادل المعلومات المتوفرة لوحدة جمع المعلومات المالية لديها مع الوحدات المماثلة في الدول الأخرى وفق القواعد والإجراءات التي تحددها القوانين والأنظمة السورية النافذة والاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكون الجمهورية العربية السورية طرفا فيها، أو على أساس المعاملة بالمثل.
    Quels sont les États avec lesquels le Koweït a conclu les traités de coopération et les accords bilatéraux évoqués dans ses observations relatives aux alinéas a) et c) du paragraphe 3 de la résolution? Veuillez fournir des copies de ces traités. UN :: ما هي الدول التي عقدت معها الكويت معاهدات تعاون والاتفاقيات الثنائية التي تشير إليها في الملاحظات الواردة في الفقرتين الفرعيتين 3 (أ) و 3 (ج)؟ ويرجى توفير نسخ عن هذه المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد