ويكيبيديا

    "et les acheteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشترين
        
    • ومشتري
        
    • ومشتريها
        
    • والمشترون
        
    • ومشتريي
        
    • والجهات التي تقوم بشراء
        
    • والجهات المشترية
        
    De plus, grâce à leurs activités commerciales, elles assurent utilement la liaison entre les exploitations agricoles, les biens de consommation et les acheteurs. UN وعلاوة على ذلك، تقيم المرأة، من خلال جهودها في التسويق، روابط قيمة بين المزارع والسلع الاستهلاكية والمشترين.
    En outre, les fournisseurs et les acheteurs des zones urbaines directement touchées ont des liens économiques étroits avec les régions rurales, si bien que l'isolement des uns a des effets négatifs importants sur les autres. UN وفضلاً عن ذلك فإن المورّدين والمشترين في المناطق الحضرية المتأثرة مباشرة لهم صلات اقتصادية وثيقة مع المناطق الريفية ومن ثم فإن عزل المناطق الحضرية له آثار وخيمة على المناطق الريفية.
    On a fait observer que dans la pratique, les importateurs et les acheteurs fixaient les règles sur le marché. UN وأشير إلى أن الموردين والمشترين هم الذين يقومون، عملياً، بوضع المعايير في الأسواق.
    Il importe particulièrement de bien communiquer avec les fournisseurs et les acheteurs de matériaux de récupération au sujet de la composition de ces matériaux et des risques qu'ils présentent en fonction des conditions très particulières dans lesquelles se déroulent la récupération des matériaux. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يكون هناك تواصل جيد مع موردي ومشتري المواد المستردَّة بشأن محتوى تلك المواد وبشأن المخاطر المرتبطة بها في الظروف المحددة جداً المتعلقة بعمليات استرداد المواد.
    Ils ont démontré la valeur des centres de technologie, qui assurent la liaison entre les fournisseurs de technologies et les acheteurs potentiels. UN وأبرز قيمة مراكز التكنولوجيا في مجال توفير خدمة الوساطة بين موردي التكنولوجيا ومشتريها المحتملين.
    Dans la pratique, ce sont souvent les importateurs et les acheteurs qui fixent les normes du marché. UN وفي الممارسة، كثيراً ما يكون المستوردون والمشترون هم الذين يضعون المعايير في السوق.
    C'est pourquoi le Centre du commerce international a organisé des rencontres entre les fournisseurs et les acheteurs des biens de première nécessité en Afrique. UN ولمعالجة هذه المسألة، نظم مركز التجارة الدولية لقاءات بين موردي ومشتريي سلع الإغاثة في أفريقيا.
    3. Depuis le début de la phase V, l'exportation de pétrole d'Iraq s'est déroulée sans heurt, la coopération ayant été excellente entre les vérificateurs, les agents d'inspection indépendants (Saybolt), l'Organisme d'État pour la commercialisation du pétrole iraquien et les acheteurs de pétrole nationaux. UN ٣ - منذ بداية المرحلة الخامسة، استمر تصدير النفط من العراق على نحو سلس، بتعاون ممتاز بين مراقبي النفط ووكلاء التفتيش المستقلين )سايبولت( ومؤسسة تسويق النفط الحكومية العراقية والجهات التي تقوم بشراء النفط الوطني.
    Nous encourageons les fournisseurs et les acheteurs à poursuivre le dialogue, notamment pour l'échange de bonnes pratiques dans les domaines juridique et industriel, afin de maintenir un niveau élevé de sûreté et de sécurité tout au long de la durée de vie d'une centrale nucléaire. UN 9 - ونشجع الجهات البائعة والجهات المشترية على الدخول في حوار فيما بينها، بشأن جملة أمور، منها تبادل الممارسات السليمة، سواء على الصعيد القانوني أو الصناعي، بهدف كفالة بلوغ مستويات عالية للسلامة والأمن في جميع مراحل تطور محطة القوى النووية.
    Les technologies de l'information ont aussi contribué à la baisse des coûts et à l'instauration de relations nouvelles et plus étroites entre les producteurs et les acheteurs sur le marché mondial. UN وقد ساعدت تكنولوجيا المعلومات أيضا على تخفيض التكاليف وخلق علاقات جديدة وأوثق بين المنتجين والمشترين في السوق العالمية.
    Il faut pour ce faire mettre au point des systèmes mutuellement agréés et reconnus de métrologie, de normalisation, d'essai et de qualité qui augmentent la transparence du marché pour les industriels et les acheteurs et ont une importante fonction de protection pour les consommateurs et les employés. UN وهذا يتطلب نظما للمقاييس والتوحيد القياسي والاختبار والجودة يتم وضعها والاعتراف بها على أساس متبادل لتعزز شفافية السوق للمنتجين والمشترين وتؤدي وظائف حماية هامة للمستهلكين والعاملين.
    Jusque-là, les opérations ne seront guère attrayantes d'un point de vue commercial et les acheteurs et vendeurs potentiels pourront avoir des difficultés à trouver des institutions financières ou autres tiers disposés à les soutenir. UN غير أن هذه المعاملات قد تظل، إلى أن يتحقق ذلك، معاملات غير جذابة من الناحية التجارية، وقد لا يكون بوسع البائعين والمشترين المحتملين أن يجدوا مؤسسات مالية وأطرافا ثالثة تقدم لهم الدعم في إجرائها.
    Si la conclusion avait été autre, les contrats de vente auraient été conclus entre TVO et les acheteurs étrangers. UN وكان يمكن أن يتم التوصل إلى نتيجة معاكسة لو كانت عقود البيع قد أبرمت بين شركة TVO والمشترين الخارجيين.
    Il faut pour ce faire mettre au point des systèmes mutuellement reconnus de métrologie, de normalisation, d'essai et de qualité qui augmentent la transparence du marché pour les industriels et les acheteurs et ont une importante fonction de protection des consommateurs et des employés. UN وهذا يتطلب نظما للمقاييس والتوحيد القياسي والاختبار والجودة يتم وضعها والاعتراف بها على أساس متبادل لتعزز شفافية السوق للمنتجين والمشترين وتؤدي وظائف حماية هامة للمستهلكين والعاملين.
    L'accent sera placé sur la création de partenariats avec les chefs d'entreprises et les acheteurs mondiaux pour mieux exploiter les connaissances, les pratiques d'excellence, les ressources et les contacts au profit des initiatives de développement locales. UN وسينصب التركيز على إقامة شراكات مع قادة الصناعة والمشترين العالميين، بهدف تعزيز المعارف والممارسات الفضلى والموارد والصلات لصالح المبادرات الإنمائية المحلية.
    Pour faire correspondre les vendeurs et les acheteurs. Open Subtitles . يحاولون ويجارون الباعة والمشترين
    Le 24 octobre, il a été signalé que les marchands de souvenirs de la Via Dolorosa, dans la vieille ville de Jérusalem, avaient accusé Israël de monter les touristes et les acheteurs potentiels contre eux. UN ٢٠٧ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفادت التقارير أن بائعي السلع التذكارية على امتداد درب اﻵلام في القدس القديمة اتهموا إسرائيل بتأليب السياح والمشترين المحتملين عليهم.
    Il importe particulièrement de bien communiquer avec les fournisseurs et les acheteurs de matériaux de récupération au sujet de la composition de ces matériaux et des risques qu'ils présentent en fonction des conditions très particulières dans lesquelles se déroulent la récupération des matériaux. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يكون هناك تواصل جيد مع موردي ومشتري المواد المستردَّة بشأن محتوى تلك المواد وبشأن المخاطر المرتبطة بها في الظروف المحددة جداً المتعلقة بعمليات استرداد المواد.
    Du point de vue négatif, les TIC sont devenues un outil d'exploitation qui relie les personnes qui font la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation sexuelle et les acheteurs. UN ومن الناحية السلبية، أصبحت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة للاستغلال، رابطة بين المتجرين بالجنس ومشتري النساء والفتيات للاستغلال الجنسي.
    Dans le contexte du changement climatique et de la dégradation de l'environnement, l'accès à la nourriture pour les producteurs de denrées alimentaires et les acheteurs de produits alimentaires pourrait devenir plus restreint. UN وفي سياق تغير المناخ وتدهور البيئة، قد يصبح حصول كل من منتجي الأغذية ومشتريها على الغذاء مقيداً أكثر.
    Si les biens grevés de sûretés réelles mobilières font l'objet de transferts successifs non autorisés, les créanciers garantis éventuels et les acheteurs ne peuvent pas se protéger en effectuant des recherches en fonction du nom du propriétaire apparent immédiat. UN فعندما تصبح الموجودات المرهونة هدفا للتحويلات المتتابعة غير المصرح بها، لا يستطيع الدائنون المضمونون والمشترون المحتملون حماية أنفسهم عن طريق إجراء بحث حسب المالك الظاهر المباشر.
    4. Au 31 mars 1999, l'exportation de pétrole iraquien au titre de la présente phase se déroulait sans heurts; la coopération entre les superviseurs de l'ONU, les inspecteurs indépendants (Saybolt Nederland BV), les autorités turques compétentes, l'Organisme d'État iraquien chargé de la commercialisation du pétrole et des produits pétroliers (SOMO) et les acheteurs nationaux était excellente. UN ٤ - وحتى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، كان تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية يسير على نحو سلس وشهد تعاونا ممتازا بين مشرفي النفط التابعين لﻷمم المتحدة ووكلاء المعاينة المستقلين " شركة سيبولت الهولندية " والسلطات المختصة في تركيا والمؤسسة العامة لتسويق النفط في العراق ومشتريي النفط الوطنيين.
    3. Depuis le début de la phase VI, l'exportation de pétrole de iraquien s'est poursuivie sans heurts grâce à l'excellente coopération qui s'est instaurée entre les superviseurs, les inspecteurs indépendants (Saybolt), l'Organisme d'État pour la commercialisation du pétrole de l'Iraq et les acheteurs de pétrole nationaux. UN ٣ - منذ بداية المرحلة السادسة، استمر تصدير النفط من العراق بصورة سلسة، وبتعاون ممتاز بين المشرفين على النفط، ووكلاء التفتيش المستقلين )سايبولت Saybolt(، ومؤسسة تسويق النفط الحكومية العراقية والجهات التي تقوم بشراء النفط الوطني.
    Nous encourageons les fournisseurs et les acheteurs à poursuivre le dialogue, notamment pour l'échange de bonnes pratiques dans les domaines juridique et industriel, afin de maintenir un niveau élevé de sûreté et de sécurité tout au long de la durée de vie d'une centrale nucléaire. UN 9 - ونشجع الجهات البائعة والجهات المشترية على الدخول في حوار فيما بينها، بشأن جملة أمور، منها تبادل الممارسات السليمة، سواء على الصعيد القانوني أو الصناعي، بهدف كفالة بلوغ مستويات عالية للسلامة والأمن في جميع مراحل تطور محطة القوى النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد