48. Sur le terrain, il est possible d'améliorer la collaboration entre le HCR et les acteurs du développement. | UN | 48- وعلى الصعيد الميداني، ثمة إمكانيات لإقامة تعاون أفضل بين المفوضية والجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
Elle privilégie l'approche contractuelle et le partenariat avec le tissu associatif et les acteurs du développement local et de proximité. | UN | وتدعم المبادرة النهج التعاقدي والتشارك مع النسيج المحلي والجهات الفاعلة في مجال التنمية المحلية والجهوية. |
Le Haut Commissariat devrait élaborer des plans à long terme pour les réfugiés iraquiens qui ont l'intention de séjourner dans les pays voisins moyennant le dialogue avec les pays hôtes et les acteurs du développement. | UN | ووُجّه النظر أيضاً إلى ضرورة أن تضع المفوضية خططاً طويلة الأجل، للاجئين العراقيين الذين يعتزمون البقاء في الدول المجاورة في المستقبل المنظور عبر الحوار مع البلدان المضيفة والجهات الفاعلة الإنمائية. |
Les États Membres, le système des Nations Unies, les partenaires de l'action humanitaire et les acteurs du développement sont invités à adopter une démarche globale lorsqu'ils s'attaquent à la question du risque et de la vulnérabilité dans les pays exposés aux catastrophes. | UN | 51 - تشجيع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء العاملين في المجال الإنساني والجهات الفاعلة في المجال الإنمائي على اتباع مقاربة شاملة للتصدي للمخاطر ومواطن الضعف في البلدان المعرضة للكوارث. |
Au cours des prochaines années, les acteurs humanitaires et les acteurs du développement continueront de favoriser et de mettre en œuvre des approches fondées sur la résilience. | UN | وخلال السنوات القادمة، ستواصل الجهات العاملة في المجالين الإنساني والإنمائي الدعوة إلى اتباع نُهُج تستند إلى القدرة على الصمود واتباع تلك النُهُج. |
Cette approche fait intervenir les ministères compétents, la société civile, le secteur privé et les acteurs du développement pour appuyer le renforcement des capacités, autonomiser les réfugiés sur le marché économique et réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide. | UN | وينطوي هذا النهج على إشراك الوزارات المعنية وهيئات المجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الإنمائية في دعم بناء القدرات وتمكين اللاجئين من الانخراط في السوق الاقتصادية وتخفيض اعتمادهم على المساعدات. |
Ils ont souligné que tous les acteurs avaient le pouvoir de réduire la pauvreté dans le monde et que le partenariat entre les pays bénéficiaires et les acteurs du développement devait être solide, responsable, transparent et fiable. | UN | وشدد المشاركون على أن يكون لدى جميع الأطراف الفاعلة وسائل للحد من الفقر في العالم وعلى ضرورة أن تكون الشراكة بين البلدان المستفيدة والجهات الفاعلة في التنمية قوية وتتسم بالمسؤولية والشفافية وتخضع للمساءلة. |
Sur le terrain, il est possible d'améliorer la collaboration entre le HCR et les acteurs du développement. | UN | 48 - وعلى الصعيد الميداني، ثمة إمكانيات لإقامة تعاون أفضل بين المفوضية والجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
La Commission a été priée, tout en préservant son caractère intergouvernemental, d'adopter une approche multipartite, en mobilisant et en garantissant la participation réelle et effective de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, les entités du secteur économique et les acteurs du développement. | UN | طُلب إلى اللجنة، مع احتفاظها بطابعها الحكومي الدولي، أن تعتمد النهج المتعدد الجهات صاحبة المصلحة، لتعبئة وكفالة مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة بصورة هادفة وفعالة، بما في ذلك المجتمع المدني وكيانات الأعمال التجارية والجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
Le Programme travaille avec le Gouvernement, la société civile, des organismes des Nations Unies, les ambassades et les acteurs du développement à l'élaboration et au suivi de la mise en œuvre de lois et de politiques concernant directement l'exercice de ces libertés, dont la prise en charge des cas individuels à mesure qu'ils se présentent. | UN | ويعمل البرنامج مع الحكومة، والمجتمع المدني، ووكالات الأمم المتحدة، والسفارات والجهات الفاعلة في مجال التنمية من أجل وضع قوانين وسياسات ذات صلة مباشرة بممارسة هذه الحريات، وتنفيذ تلك القوانين والسياسات، بما في ذلك رصد ما يظهر من حالات فردية. |
Cela suppose que le Gouvernement et les acteurs du développement assurent une assistance de base coordonnée et efficace et veillent à ce que les questions relatives au développement rural, à la planification urbaine et au logement, ainsi qu'aux droits de propriété, soient traitées de manière adéquate. | UN | ويستتبع هذا من جانب الحكومة والجهات الفاعلة في مجال التنمية كفالة الفعالية في تقديم المساعدة المنسقة الأساسية والفعالة وسبل الحصول عليها، وكفالة التصدي على الوجه المناسب أيضا لقضايا تنمية الريف وتخطيط المدن والإسكان فضلا عن حقوق الملكية. |
Un solide partenariat entre les gouvernements, les organismes et institutions des Nations Unies et les acteurs du développement est indispensable pour donner aux personnes déplacées la possibilité de se prendre en charge. | UN | 70 - وتعد الشراكة القوية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والجهات الفاعلة في مجال التنمية شرطاً بالغ الأهمية لتمكين المشردين من تحقيق الاعتماد على الذات. |
33. Engage le Haut-Commissariat à adopter une démarche axée sur la recherche de solutions qui favorise des rapatriements librement consentis et des réintégrations qui s'inscrivent dans la durée, y compris dès le début de l'exode, et à cet égard prie instamment le Haut-Commissariat à renforcer davantage le partenariat avec les administrations nationales et les acteurs du développement, ainsi que les institutions financières internationales; | UN | 33 - تشجع المفوضية على اعتماد نهج قائم على إيجاد الحلول يدعم استدامة العودة الطوعية وإعادة الإدماج، وفي هذا الصدد، تحث المفوضية على زيادة توطيد شراكتها مع الحكومات والجهات الفاعلة الإنمائية على الصعيد الوطني، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية؛ |
À compter de sa dixième session, la Commission a choisi de faire participer aux débats de ses séances plénières toutes les parties intéressées, à savoir la société civile, les entreprises et les acteurs du développement. | UN | 6 - وقد اتبعت اللجنة، ابتداء من دورتها العاشرة، نهجا قائما على تعدد أصحاب المصلحة كي تعبئ مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني ودوائر العمل والجهات الفاعلة الإنمائية في مناقشاتها العامة. |
Les États Membres, le système des Nations Unies, les partenaires de l'action humanitaire et les acteurs du développement sont invités à reconnaître qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de renforcer la résilience et de promouvoir l'élaboration de programmes à cet effet. | UN | 50 - تشجيع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء العاملين في المجال الإنساني والجهات الفاعلة في المجال الإنمائي على الاعتراف بالمسؤولية الأساسية الملقاة على عاتق الحكومات الوطنية عن تدعيم القدرة على المواجهة وتعزيز إعداد البرامج التي ترسخ القدرة على المواجهة. |
Il faut continuer à renforcer les partenariats entre les acteurs humanitaires et les acteurs du développement compte tenu du fossé qui existe entre la phase de relèvement rapide et la phase de développement. | UN | وتحتاج الشراكات بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى المزيد من التعزيز في ضوء الفجوة القائمة بين مرحلة الانتعاش المبكر ومرحلة التنمية. |
Le renforcement des partenariats entre les acteurs humanitaires et les acteurs du développement permettrait d'améliorer le passage de la phase d'intervention immédiate aux programmes de relèvement. | UN | فتحسين الشراكات بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي سوف يحسن الانتقال من الاستجابة المباشرة إلى برامج الإنعاش. |
Pour que la crise du déplacement de population trouve des solutions durables, il est nécessaire que le Gouvernement et les acteurs du développement coordonnent leur action efficacement et sans délai, et apportent une réponse appropriée aux problèmes du développement rural, de l'urbanisme et du logement, ainsi qu'aux questions relatives aux droits de propriété. | UN | ويقتضي التوصل إلى حلول دائمة لأزمة التشرد في أفغانستان اتخاذ إجراءات فورية وفعالة ومنسقة من جانب الحكومة والجهات الإنمائية من أجل كفالة تناول مسائل التنمية الريفية والتخطيط الحضري والإسكان وكذلك حقوق الملكية بشكل كاف. |
Appuyé par le Mécanisme mondial, un fonds de facilitation sous-régional visant à renforcer les partenariats existants entre l'IGAD et les acteurs du développement est également en voie d'établissement. | UN | ويجري أيضاً إنشاء صندوق تيسير دون إقليمي، بدعم من الآلية العالمية، بهدف تعزيز الشراكات القائمة بين " إيغاد " والجهات الإنمائية. |
Toutes les activités relatives aux droits de l'homme menées sur le terrain ont permis d'encourager, de conseiller et de soutenir activement les autorités nationales, la société civile, les organismes des Nations Unies et les acteurs du développement dans leurs efforts pour appliquer les recommandations issues de l'examen périodique universel ainsi que celles des autres organes relatifs aux droits de l'homme. | UN | 20 - وكانت جميع البعثات الميدانية لحقوق الإنسان مشجعة بصورة فعالة، من خلال إسداء المشورة وتقديم الدعم للسلطات الوطنية والمجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في التنمية في جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وكذلك توصيات الهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان. |
Deuxièmement, dans la plupart des situations de crise humanitaire et des situations d'urgence prolongées, le monde de l'humanitaire et les acteurs du développement doivent collaborer plus efficacement et revoir leur manière traditionnelle de se percevoir l'un l'autre comme fonctionnant séparément. | UN | ثانيا، في أشد الأزمات الإنسانية وحالات الطوارئ التي يطول أمدها، لا بد للمجتمعات الإنسانية والإنمائية من العمل معا على نحو أفضل وإعادة تقييم طريقتها التقليدية في التفكير بشأن بعضها البعض، بوصفها عمليات منفصلة. |