Renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général, l'Union africaine et les acteurs régionaux pour trouver des solutions aux conflits armés dans la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général, l'Union africaine et les acteurs régionaux pour trouver des solutions aux conflits armés dans la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Je remercie la communauté internationale et les acteurs régionaux de leur appui politique et matériel au processus de paix. | UN | وأتوجه بالشكر للمجتمع الدولي والجهات الفاعلة الإقليمية لدعمها السياسي والمادي لعملية السلام. |
Il faut établir un lien solide entre les États et le secteur privé, la société civile et les acteurs régionaux. | UN | لا بد من إقامة علاقة وثيقة بين الدول والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة الإقليمية. |
:: Les interventions doivent être soigneusement coordonnées, aussi bien dans le système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les acteurs régionaux tels que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | :: يجب أن تكون التدخلات منسقة تنسيقا مناسبا، سواء في داخل أسرة الأمم المتحدة أو بين الأمم المتحدة والأطراف الإقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
L'ONU et les acteurs régionaux et sous-régionaux devraient continuer de rechercher les moyens de mieux articuler leur coopération sur les plans stratégique et technique. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية مواصلة استكشاف السبل التي يمكن بها صياغة التعاون بينها بشكل أفضل على الصعيدين الاستراتيجي والفني. |
Par ailleurs, le Groupe d'experts coopère avec les États et les acteurs régionaux concernés. | UN | 49 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون فريق الخبراء مع الدول والجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة. |
La Mission continue d'œuvrer à la réalisation de ses objectifs en intensifiant ses efforts pour nouer des relations constructives avec les autorités de Pristina et de Belgrade, les communautés du Kosovo et les acteurs régionaux et internationaux. | UN | ولا تزال البعثة، سعياً إلى تحقيق أهدافها، تكثف تعاملاتها البنّاءة مع بريشتينا وبلغراد، والطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
La Mission continue d'œuvrer à la réalisation de ses objectifs en nouant des relations constructives avec les autorités de Pristina et de Belgrade, toutes les communautés du Kosovo et les acteurs régionaux et internationaux. | UN | ولا تزال البعثة، سعيا إلى تحقيق أهدافها، تكثف تعاملاتها البنّاءة مع بريشتينا وبلغراد، وجميع الطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Par ailleurs, le Groupe coopère avec les États et les acteurs régionaux concernés. | UN | 53 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون الفريق مع الدول والجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة. |
Renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général, l'Union africaine et les acteurs régionaux pour trouver des solutions aux conflits armés de la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Du fait de la complexité des opérations actuellement menées, il importe de continuer à développer des partenariats avec un vaste ensemble d'organisations et de renforcer les mécanismes de coordination de la gestion des situations de crise entre les Nations Unies et les acteurs régionaux. | UN | ونظرا إلى ما تتسم به عمليات حفظ السلام الحالية من تعقيد، فإن مما له أهميته تطوير المزيد من الشراكات مع مجموعة واسعة من المنظمات، وتعزيز آليات التنسيق بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية في مجالات إدارة الأزمات. |
Il faudrait soutenir et institutionnaliser les consultations entre le Conseil et les acteurs régionaux, le cas échéant. | UN | 46 - ينبغي المحافظة على المشاورات بين المجلس والجهات الفاعلة الإقليمية وتأسيسها، عند الاقتضاء. |
Il s'efforce aussi de chercher des approches régionales pour encourager une collaboration accrue entre l'ONU et les acteurs régionaux en matière de prévention. | UN | ويسعى المستشار الخاص أيضاً إلى استكشاف نُهج إقليمية تُشجّع زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل ضمان منع الإبادة الجماعية. |
La MINUK continue d'œuvrer à la réalisation de ses objectifs, en intensifiant ses efforts pour nouer des relations constructives avec les autorités de Pristina et de Belgrade, les communautés kosovares et les acteurs régionaux et internationaux. | UN | ولا تزال البعثة، سعيا إلى تحقيق أهدافها، تكثف تعاملاتها البنّاءة مع بريشتينا وبلغراد، والطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
L'un des objectifs de la Commission de consolidation de la paix est de jeter un pont entre le système des Nations Unies, les institutions financières internationales, les donateurs, la société civile et les acteurs régionaux. | UN | وأحد أهداف اللجنة هو أن تكون جسرا بين منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحين والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة الإقليمية. |
Nous croyons fermement en une relation plus profonde et plus structurée entre la Commission de consolidation de la paix et les acteurs régionaux tels l'Union africaine et d'autres institutions africaines. | UN | نؤمن إيمانا راسخا بوجود علاقة أعمق وأكثر تنظيما بين لجنة بناء السلام والأطراف الفاعلة الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي ومؤسسات أفريقية أخرى. |
Il encouragera les acteurs compétents du système des Nations Unies à aider les États à mettre en place un cadre de prévention du génocide adéquat et à chercher à favoriser une collaboration accrue entre l'ONU et les acteurs régionaux. | UN | وسيقوم المكتب بتشجيع الأطراف المعنية في منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في إرساء الإطار اللازم لكفالة منع الإبادة الجماعية واستطلاع نُهج من شأنها أن تعزز زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الإقليمية. |
B. Coordination avec les États Membres et les acteurs régionaux et sous-régionaux : réunions de haut niveau | UN | باء - التنسيق مع الدول الأعضاء والأطراف الإقليمية ودون الإقليمية الفاعلة: الاجتماعات الرفيعة المستوى |
Le Conseil se félicite de l'appui apporté aux pourparlers par les États de la région, se réjouit des contributions faites au Fonds des Nations Unies au titre du Projet pour l'Initiative de Djouba et prie instamment le Secrétariat de l'ONU, les pays et les acteurs régionaux concernés d'intensifier leur soutien, dans la mesure du possible, à l'Envoyé spécial Chissano et à l'équipe de médiation. | UN | ' ' ويشيد مجلس الأمن بالدعم المقدم من دول المنطقة لإجراء المحادثات، ويرحب بإسهامها في مشروع مبادرة جوبا الذي تضطلع به الأمم المتحدة، ويحث الأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان والأطراف الإقليمية الفاعلة المشاركة على تقديم المزيد من الدعم حيثما أمكن إلى المبعوث الخاص تشيسانو وإلى فريق الوساطة، |
En outre, il se félicite de la création, à Addis-Abeba, d'un bureau de liaison, qui facilitera le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les acteurs régionaux qui participent au processus de paix en cours. | UN | وأضافـت أن الاتحاد يرحـب أيضـا باستحداث مكتب اتصال في أديس أبابا مـمـا يسهل التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والجهات الإقليمية المشارك في عملية السلام الجارية. |