ويكيبيديا

    "et les agents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وموظفي
        
    • وموظفو
        
    • وضباط
        
    • والوكالات
        
    • والمسؤولين
        
    • والعاملون
        
    • والعاملين في
        
    • والمسؤولون
        
    • ووكلاء
        
    • والجهات الفاعلة
        
    • والوكلاء
        
    • والموظفون
        
    • وعملاء
        
    • وحراس
        
    • وأعوان
        
    Cette définition couvre également les agents publics étrangers et les agents d'une organisation internationale publique. UN ويتّسع نطاق التعريف ليشمل الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية.
    Des informations préoccupantes font état d'agressions commises par la police et les agents des services pénitentiaires à l'encontre des détenus. UN ويوجد اتجاه مثير للقلق من البلاغات بارتكاب أفراد الشرطة وموظفي السجون اعتداءات على السجناء والمحتجزين.
    La police de première ligne et les agents de l'immigration ont reçu une formation portant sur les questions connexes à la traite des personnes. UN ويتلقى أفراد الشرطة في الخطوط الأمامية وموظفو الهجرة تدريبا في المسائل المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    La Mission des États-Unis avait déclaré que ces vignettes n'étaient pas nécessaires, mais les policiers et les agents de la circulation l'ignoraient manifestement, car ils ne cessaient de verbaliser et d'infliger des amendes. UN ورغم أن بعثة الولايات المتحدة قد ذكرت أن لصائق الفحص غير مطلوبة، فإنه من الواضح أن الشرطة وضباط المرور ليس لديهم علم بذلك ويعمدون باستمرار الى تحرير إشعارات مخالفات وإصدار غرامات.
    Le PNUD, les gouvernements et les agents d'exécution ont officiellement approuvé 15 projets de coopération technique dont l'exécution a été confiée au PNUD. UN وقد تمت موافقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات والوكالات المنفذة رسميا على ١٥ من مشاريع التعاون التقني التي يتحمل البرنامج مسؤولية تنفيذها.
    Il doit être entendu que, conformément à l'article 4, les organes et les agents sont des personnes et des entités exerçant des fonctions de l'organisation. UN ولا بد أن يفهم أيضاً، وفقاً للمادة 4، أن الأجهزة والمسؤولين إنما هم كيانات وأشخاص يمارسون وظائف المنظمة.
    Plusieurs fois, les enfants et les agents des organismes d’aide qui participaient aux recherches sont devenus la cible d’attaques armées. UN وفي عدة مناسبات، أصبح اﻷطفال والعاملون في مجال المساعدة المشتركون في عمليات البحث هذه أهدافا للهجمات المسلحة.
    Il importe que les décideurs et les agents des organisations humanitaires s'intéressent davantage aux questions économiques et sociales. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لصانعي السياسات والعاملين في مجال المعونة أن يهتموا أكثر بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Les éducateurs et les agents de probation dirigent vers ces centres les enfants qu'ils ramassent dans la rue et dont ils estiment qu'ils ont besoin d'être rééduqués. UN ويقوم المسؤولون المعنيون باﻷطفال والمسؤولون المعنيون بالاشراف على اﻷطفال بعد اﻹفراج عنهم بتوجيه اﻷطفال الذي يلتقطونهم في الشوارع ويرون أنهم بحاجة إلى مساعدة إلى تلك المراكز.
    À l'issue de consultations entre le Président de la Chambre spéciale et les agents des parties, celles-ci ont fourni à la Chambre spéciale un complément d'information en appui à leur demande. UN وبعد إجراء مشاورات بين رئيس الدائرة الخاصة ووكلاء الطرفين، قدم الطرفان إلى الدائرة الخاصة معلومات إضافية تؤيد طلبهما.
    Les autorités locales et les agents de la force publique sont tenus de faire tout leur possible pour prévenir la prostitution et autres activités de ce type. UN ويُطلب من السلطات المحلية وموظفي إنفاذ القانون بذل كل ما في استطاعتهم لمنع البغاء والأنشطة المتصلة به.
    Les procédures d'échange d'informations et de coopération entre les services spéciaux des pays participants et les agents de surveillance des frontières et des douanes ont été améliorées. UN كما تم تحسين إجراءات تبادل المعلومات والتعاون بين مختلف الدوائر الخاصة وموظفي الحدود والجمارك في البلدان المشاركة.
    Mise en place du système d'octroi de licences. Coordination pertinente appropriée avec les importateurs et les agents des douanes UN يتطلب إنشاء نظام للتراخيص تنسيقا وثيق الصلة مع المستوردين وموظفي الجمارك
    Si les interprètes et les agents de sécurité peuvent être admis à d'autres manifestations, aucune exception ne sera faite pour la photographie de groupe. UN وفي حين يمكن السماح للمترجمين الشفويين وموظفي الأمن بالوصول إلى المناسبات الأخرى، فلن تكون هناك أية استثناءات فيما يتعلق بالصورة الجماعية.
    Les administrateurs et les agents des services généraux titulaires d'engagements de ce type pourront postuler, à titre de candidats internes, les postes vacants au PNUD. UN وسيعتبر موظفو الفئة الفنية وموظفو الخدمات العامة الحائزون على هذه التعيينات مرشحين داخليين لوظائف شاغرة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Selon les informations, 267 femmes ont été emmenées contre leur gré par la police et les agents du Ministère de la protection sociale dans des centres d'hébergement du Gouvernement ou des établissements d'accueil pour les personnes sans domicile à Kashimpur et Pubali en vue de leur réinsertion. UN وأُفيد أن 267 امرأة اقتادتهن الشرطة وموظفو إدارة الرعاية الاجتماعية عنوةً إلى ملاجئ حكومية أو دور للمتشردين في كاشيمبور وبوبالي لإعادة تأهيلهن.
    De plus, les attachés de police suisses stationnés à l'étranger et les agents de liaison étrangers détachés en Suisse contribuent à la coordination entre les autorités des États parties concernés. UN وعلاوة على ذلك، يُسهم ضباط الشرطة السويسريون المكلفون بالعمل في الخارج وضباط الاتصال الأجانب المنتدبون للعمل في سويسرا فيما يتعلق بالتنسيق بين سلطات الدول الأطراف المعنية.
    Dépenses engagées au titre des programmes par les gouvernements et les agents d'exécution UN النفقات البرنامجية التي تتكبدها الحكومات والوكالات المسؤولة عن التنفيذ
    Les organes et les agents des Services de sécurité doivent respecter la dignité des personnes et avoir à leur égard un comportement humain. UN وينبغي للهيئات الفرعية والمسؤولين التابعين لجهاز اﻷمن اﻷوكراني مراعاة كرامة اﻷفراد وانتهاج سلوك إنساني نحوهم.
    On se préoccupera aussi d'assurer une bonne gestion des ressources, tant des effectifs que des contributions financières, et on mettra encore davantage en valeur l'excellent travail qu'accomplissent les spécialistes et les agents du programme. UN وستولى اﻷهمية لﻹدارة الفعالة للموارد، من القدرات البشرية والمساهمات المالية على حد سواء. وسيتواصل تشجيع العمل الجيد الذي يقوم به المتخصصون والعاملون الميدانيون من متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Ces campagnes devraient viser le public et les agents de santé. UN وينبغي أن تستهدف تلك الحملات عامة الجمهور والعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    La connaissance qu'ont la population et les agents de la force publique des normes internationales en matière de droits de l'homme et de la législation nationale est également insuffisante. UN ويفتقر السكان والمسؤولون عن إنفاذ القانون إلى الوعي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان والتشريعات الوطنية.
    • Mesures visant à contrôler les négociants et les agents d’expédition. UN ● اتخاذ تدابير لمراقبة سماسرة السلاح ووكلاء الشحن.
    Cette force de police permettrait également de protéger la population locale et les agents humanitaires contre les risques posés par les activités criminelles. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى الحد من تعرض السكان المحليين والجهات الفاعلة الإنسانية للمخاطر المحتملة الناجمة عن أنشطة المجرمين.
    Les prestataires et les agents doivent s'acquitter de droits annuels de licence et d'enregistrement, qui s'élèvent à 5 000 dollars et 300 dollars respectivement. UN ويُطلب إلى مقدمي الخدمات والوكلاء دفع رسوم سنوية مقابل الترخيص والتسجيل قدرها 000 5 دولار و 300 دولار على التوالي.
    Tous les agents des autres cadres et les agents permanents UN جميع الموظفين التابعين لأطر أخرى والموظفون الدائمون
    Ils ont tué les gardes et les agents du FBI. Open Subtitles لقد قتلوا الحرّاس . وعملاء المباحث الفيدراليّة كذلك
    Le Groupe estime que ces projets contribuent à la bonne santé de l'économie en termes d'emploi pour les travailleurs et les agents de sécurité. UN وفي رأي الفريق أن هذه المشاريع تشكل إسهاما في الاقتصاد من حيث تشغيل العمال وحراس الأمن.
    Pour la troisième phase, la Commission a proposé de cibler les législateurs, les décideurs, les responsables de l'application des lois, les procureurs, les professionnels des médias et les agents de l'administration pénitentiaire. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة، اقترحت اللجنة التركيز على المشرعين وصناع القرارات والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة والإعلاميين وأعوان السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد