ويكيبيديا

    "et les agriculteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمزارعين
        
    • والمزارعون
        
    • وعلى المزارعين
        
    • ومزارعيها
        
    • والفلاحين
        
    • والزراع
        
    • والزراعيين
        
    Les pays en développement ont plus souvent cité une collaboration avec les femmes, les populations autochtones et les agriculteurs. UN وأشارت البلدان النامية في أكثر الأحيان إلى التعاون مع النساء والشعوب الأصلية والمزارعين.
    Le Gouvernement et les agriculteurs ont ainsi pu se lancer dans des programmes d'occupation de terres et poursuivre la culture des légumes et des fruits. UN وقد مكن هذا الحكومة والمزارعين من استيطان الأراضي، وتوخي إنتاج الخضروات ومحاصيل الفاكهة.
    En fin de compte, les systèmes de mise en commun de ressources contribuent à alléger le fardeau qui pèse sur les personnes âgées et les agriculteurs. UN وفي النهاية، فإن برنامجي تجميع الأموال يساعدان في تخفيف العبء عن المسنين والمزارعين.
    Les jeunes et les agriculteurs ont, eux, insisté sur l'action au niveau communautaire et ont proposé la création d'un conseil consultatif mondial pour superviser les initiatives de partenariat. UN وشدد الشباب والمزارعون على الإجراءات على الصعيد المجتمعي واقترحوا إيجاد مجلس استشاري عالمي لرصد مبادرات الشراكات.
    L'État assure, comme mesure de protection sociale, des facilités de repos et de traitement balnéaire, dont les principaux bénéficiaires sont les personnes à la retraite et les agriculteurs, y compris les femmes du milieu rural. UN وتضمن الدولة، كإجراء للحماية الاجتماعية، تسهيلات للراحة والعلاج البحري، وأهم المستفيدين من هذه التسهيلات المتقاعدون والمزارعون وكذلك نساء الوسط الريفي.
    Les ruraux sans terre et les agriculteurs marginaux représentent le gros des pauvres dans les zones rurales du Myanmar. UN ويشكل الريفيون من غير ملاك الأراضي والمزارعين الهامشيين العناصر الرئيسية لفقر الأرياف في ميانمار.
    Le Myanmar est un pays agricole, où les paysans et les agriculteurs représentent 65 % de la population. UN وهي بلد زراعي إذ يتكون 65 في المائة سكانها من الفلاحين والمزارعين.
    Ceux-ci ont donné de bons résultats grâce aux capacités dont ont été dotés les organismes de microfinancement et les agriculteurs. UN وقد تكللت تلك المشاريع بالنجاح بفضل بناء القدرات لدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر والمزارعين.
    Le montant annuel estimatif du programme de régénération de l'agriculture sera pris en charge par le gouvernement, des donateurs, des banques commerciales et les agriculteurs. UN ويجري تقاسم الأموال السنوية المقدرة لبرنامج النهوض بالزراعة بين الحكومة والجهات المانحة والمصارف التجارية والمزارعين.
    3. En plus des dommages corporels qu'elles ont causés, ces mines ont affecté les bergers et les agriculteurs dans l'intérieur du pays. UN وعلاوة على الضرر المادي، أثّرت هذه الألغام على الرعاة والمزارعين داخل البلد.
    Une approche impulsée par la demande est envisagée à la place comme moyen plausible de combler le décalage entre les chercheurs, les spécialistes de la vulgarisation et les agriculteurs et pasteurs. UN ويُنظر إلى النهج القائم على الطلب كأسلوب بديل معقول لسد الثغرة بين الباحثين وخبراء الإرشاد والمزارعين والرعاة.
    Selon certaines informations, il y avait également une augmentation des tensions dans la zone de Gereida entre la SLA et les agriculteurs locaux. UN وتشير تقارير أخرى إلى زيادة التوتر في منطقة قريدة بين جيش تحرير السودان والمزارعين المحليين.
    Les populations autochtones et les agriculteurs sont de même de plus en plus préoccupés par l'impact des questions de diversité biologique et de techniques biologiques sur les valeurs traditionnelles et sur les droits fonciers. UN ويتزايد قلق السكان اﻷصليين والمزارعين إزاء أثر التنوع البيولوجي والتكنولوجيا الاحيائية على القيم التقليدية وحقوق الملكية.
    D'où l'absence de services bancaires dans certaines zones rurales et l'impossibilité pour les PME et les agriculteurs, par exemple, d'accéder à des crédits productifs. UN ومن شأن هذا أن يؤدي على سبيل المثال إلى عدم توفير الخدمات المصرفية في المناطق الريفية وإلى الحؤول دون حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة والمزارعين على قروض إنتاجية.
    D'autres politiques de STI pouvaient aussi renforcer les systèmes d'innovation et inciter les entreprises et les agriculteurs à renforcer leurs capacités. UN وقد تسهم أدوات أخرى لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أيضاً في تقوية نظم الابتكار وحثّ الشركات والمزارعين على بناء القدرات.
    L'objectif déclaré est d'attirer le secteur privé en créant un environnement porteur pour les entreprises et les agriculteurs afin de stimuler la productivité et d'accroître ainsi les revenus des petits exploitants africains. UN ويتمثل الهدف المعلن في إشراك القطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية والمزارعين من أجل رفع الإنتاجية، وبالتالي زيادة مداخيل المزارعين الأفريقيين من صغار الملاك.
    Les frais matériels ont été répartis entre PCI et les agriculteurs, tandis que la FAO couvrira les coûts de l'assistance technique et de la formation professionnelle. UN وسوف يتقاسم المشروع والمزارعون التكاليف المادية بينما تتحمل منظمة اﻷغذية والزراعة تكاليف المساعدة التقنية والتدريب التعليمي.
    Ce sont : les femmes, les enfants et les jeunes, les populations autochtones, les organisations non gouvernementales, les collectivités locales, les travailleurs et leurs syndicats, le monde du commerce et de l'industrie, la communauté scientifique et technique, et les agriculteurs. UN وتضم هذه المجموعات ما يلي: المرأة؛ والأطفال والشباب؛ والسكان الأصليين؛ والمنظمات غير الحكومية؛ والسلطات المحلية؛ والعمال ونقاباتهم؛ والتجارة والصناعة؛ والوسط العلمي والتقني؛ والمزارعون.
    Dans tous ces pays, les chômeurs et les agriculteurs sont en moyenne plus susceptibles d'être pauvres et les foyers comptant de nombreux membres tendent, en ce qui concerne le revenu et des données équivalentes tenant compte de la consommation moindre des enfants, à être plus pauvres. UN ومن اﻷرجح أن يصبح العاطلون عن العمل والمزارعون في جميع البلدان في عداد الفقراء، وتميل اﻷسر المعيشية الكبيرة لتكون أفقر من حيث نصيب الفرد من الدخل حيث المكافئ الذي يراعي انخفاض استهلاك اﻷطفال.
    Ce faisant, il s'efforce d'identifier les meilleures pratiques pour veiller à ce que ces avantages soient équitablement répartis entre tous les secteurs de la société, en mettant plus particulièrement l'accent sur les petites et moyennes entreprises et les agriculteurs. UN وهي تسعى من خلال هذا العمل إلى التعرف على أفضل الممارسات لكفالة تقاسم هذه الفوائد بالمساواة بين جميع قطاعات المجتمع، مع التأكيد بصورة خاصة على المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم وعلى المزارعين.
    Depuis de nombreuses années, les pays en développement et les agriculteurs de ces pays ne retirent du secteur des produits de base qu'une valeur limitée. UN وطيلة سنوات، ظلت القيمة المستحَقة للبلدان النامية ومزارعيها من هذا القطاع محدودة.
    Les travailleurs et les agriculteurs doivent détenir au moins 50 % du nombre total de sièges de l'Assemblée. UN على أن تكون نسبة العمال والفلاحين في المجلس 50 في المائة على الأقل من مجموع عدد المقاعد.
    Ce chiffre regroupe les salariés, les travailleurs indépendants et les agriculteurs. UN وهذا الرقم يشمل الموظفين والعاملين المستقلين والزراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد