Dans l'ensemble, l'exécution des programmes n'a pas été sensiblement affectée par la réorganisation du secteur politique et les ajustements structurels connexes. | UN | وعموما لم يتأثر تنفيذ البرامج تأثرا كبيرا نتيجة ﻹعادة تنظيم القطاع السياسي والتعديلات الهيكلية ذات الصلة. |
Les modifications et les ajustements nécessaires requerraient donc une dérogation par rapport au plan de développement afin d'autoriser la construction d'une piscine d'hydrothérapie. | UN | والتعديلات والتغييرات المناسبة تتطلب بالتالي مخالفة خطة التنمية من أجل السماح ببناء حمام سباحة للعلاج بالماء. |
Le projet révisé qui figure dans le présent document met l'accent sur le renforcement de la présence du FNUAP sur le terrain et les ajustements que cela suppose sur le plan des effectifs. | UN | وتركز هذه المقترحات المنقحة الاهتمام على تنفيذ تواجد أرفع مستوى في الميدان والتعديلات المطلوبة في شغل الوظائف. |
Il indique l'excédent des recettes sur les dépenses pour l'exercice considéré et les ajustements des recettes ou des dépenses au titre des exercices antérieurs; | UN | ويشمل البيان حساب الزيادة في الإيرادات على النفقات بالنسبة للفترة الحالية وتسويات إيرادات أو نفقات الفترات السابقة. |
Il indique l'excédent des recettes sur les dépenses pour l'exercice en cours et les ajustements des recettes ou des dépenses au titre des exercices antérieurs; | UN | ويشتمل البيان على حساب زيادة الإيرادات عن النفقات في الفترة الحالية وتسويات إيرادات أو نفقات الفترات السابقة؛ |
L'appui de nos partenaires de développement, sous toutes ses formes, et les ajustements institutionnels nécessaires qui sont envisagés actuellement pour renforcer l'efficacité de ce soutien, seront déterminants pour relever ce défi. | UN | ويعد الدعم المتعدد الأوجه من شركائنا في التنمية، والتسويات المؤسسية الملائمة التي يجري التفكير فيها لتعزيز فعالية هذا الدعم، حيوية من أجل التغلب على هذا التحدي. |
Les informations les plus récentes concernant le barème des quotes-parts de l’Organisation des Nations Unies pour les années 2000 et 2001 et les ajustements auxquels l’ONUDI devra éventuellement procéder seront communiquées au Comité. | UN | وسوف يقع تزويد اللجنة بأحدث المعلومات عن جدول اﻷنصبة المقررة بشأن اﻷمم المتحدة لعامي ٠٠٠٢ و١٠٠٢ وأي تعديلات قد يلزم القيام بها فيما يخص اليونيدو . |
Les principaux domaines qui requièrent l'attention à cet égard sont la présentation de la situation de trésorerie, la publication du passif exigible, les terrains et bâtiments, le matériel non consomptible et les ajustements des comptes d'exercices antérieurs. | UN | وكانت المجالات الرئيسية التي تتطلب الاهتمام هي عرض بيانات التدفق النقدي، والكشف عن المسؤولية الاحتمالية، والأرض والمباني، والممتلكات غير المستهلكة، وتعديلات السنوات السابقة. |
Les changements de terminologie et les ajustements résultant de la réorganisation thématique sont décrits, le cas échéant. | UN | كما يرد وصف للتغييرات في التسميات والتعديلات الناتجة عن اعادة التنظيم المواضيعية حيث ينطبق ذلك. |
Ceci permettra d'apprécier le degré de conformité des actions réalisées eu égard aux objectifs visés et d'identifier les difficultés rencontrées et les ajustements appropriés. | UN | ويسمح ذلك بتقدير مدى ملاءمة الإجراءات المتخذة للغايات المستهدفة واستبانة الصعوبات المصادفة والتعديلات المناسبة. |
La cohérence doit être rétablie en faisant les liens et les ajustements nécessaires entre les deux signes précurseurs. | UN | ولا بد من تقويم هذا الاتساق عبر إيجاد ما يلزم من علاقات الارتباط والتعديلات بين النذيرين كليهما. |
Vous avez carte blanche pour la trajectoire des satellites et les ajustements orbitaux. | Open Subtitles | أنا أمنحك السلطة الكاملة لمسارات الأقمار الصناعية والتعديلات المدارية |
Coordination en matière de statistiques du commerce international, y compris réunions d'équipes spéciales en vue d'améliorer l'obtention, les estimations et les ajustements des données | UN | نُفﱢذت. التنسيق فيما يتصل باحصاءات التجارة الدولية، بما في ذلك اجتماعــات فرقــة العمـل مــن أجــل تحسين توفـر البيانات، والتقديرات والتعديلات. |
Les bouleversements et les ajustements politiques accompagnant la transition d’un certain nombre de pays en Asie et en Europe à une économie de marché sont allés de pair avec la stagnation, voire l’augmentation des taux de mortalité, en particulier des hommes adultes. | UN | وصاحبت الصدمات السياسية والتعديلات المترتبة على الانتقال الى الاقتصادات السوقية في عدد من بلدان آسيا وأوروبا حالات ركود وارتفاع في معدل الوفيات، ولا سيما لدى الكبار من الذكور. |
Il indique l'excédent pour l'exercice en cours et les ajustements des recettes ou des dépenses au titre d'exercices antérieurs. | UN | ويشتمل البيان على حساب زيادة الإيرادات عن النفقات في الفترة الحالية وتسويات إيرادات أو نفقات الفترات السابقة. |
Il indique l'excédent des recettes sur les dépenses pour l'exercice en cours et les ajustements des recettes ou des dépenses au titre des exercices antérieurs. | UN | ويشتمل البيان على حساب زيادة الإيرادات عن النفقات في الفترة الحالية وتسويات إيرادات أو نفقات الفترات السابقة. |
Il indique l'excédent des recettes par rapport aux dépenses pour l'exercice considéré et les ajustements des recettes ou des dépenses afférentes aux exercices antérieurs; | UN | ويشمل البيان حساب زيادة الإيرادات عن نفقات الفترة الحالية وتسويات إيرادات أو نفقات الفترات السابقة. |
Il indique l'excédent des recettes sur les dépenses pour l'exercice en cours et les ajustements des recettes ou des dépenses au titre des exercices antérieurs. | UN | ويشتمل على حساب زيادة الإيرادات عن النفقات في الفترة الحالية وتسويات الإيرادات أو النفقات في الفترة السابقة؛ |
Le Comité consultatif recommande que le solde inutilisé, soit 17 260 300 dollars, ainsi que les recettes diverses et les ajustements, soit 1 387 000 dollars, soient portés au crédit des États Membres, selon des modalités qu'il appartient à l'Assemblée générale de fixer. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقيد الرصيد الحر البالغ 300 260 17 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى البالغة 000 387 1 دولار، لحساب الدول الأعضاء بالكيفية التي تحددها الجمعية. |
Le présent chapitre expose les stratégies adoptées, les hypothèses retenues et les ajustements des coûts effectués ainsi que les décisions que le Conseil d'administration et la direction du PNUE ont prises ou pourraient prendre. | UN | ويبرز هذا الفصل الإستراتيجيات والإفتراضات المتبعة والتسويات المنفذة وكذلك المقررات المتخذة والإجراءات المقترحة من جانب كل من مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإدارته. |
Le Comité se verra communiquer les dernières informations en date concernant le barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies applicable pour les années 2014 et 2015 et les ajustements auxquels l'ONUDI devra éventuellement procéder. | UN | وسوف تُزوَّد اللجنة بأحدث المعلومات فيما يتعلق بجدول الأنصبة المقرّرة للأمـم المتحـدة المطبَّق على السنتين 2014 و2015 وأي تعديلات قد يلزم القيام بها فيما يخص اليونيدو. |
Sur le plan pratique, ceci signifie que le montant des contributions n'est pas identique à celui des recettes puisque celles-ci comprennent aussi les intérêts, les recettes accessoires et les ajustements monétaires; | UN | ويعني ذلك من الناحية العملية أن المساهمات تختلف عن اﻹيرادات، فاﻹيرادات تشمل، باﻹضافة إلى ذلك، بنودا من قبيل الفوائد واﻹيرادات المتنوعة وتعديلات أسعار العملات؛ |
Les difficultés économiques, la dette extérieure et les ajustements ont été des facteurs aggravants de cette crise, par leur effet néfaste sur l'éducation et la prévention. | UN | ولا تزال المصاعب الاقتصادية، والديون الخارجية والتكييفات تشكل عناصر تعمل على تفاقم الأزمة، التي كبرت بأسرع من زيادة التعليم والوقاية. |
Le Comité consultatif estime, comme le Secrétaire général, qu'il est trop tôt pour procéder à une évaluation approfondie de la mise en place de ce module, étant donné sa complexité et les ajustements qui continuent d'être opérés. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية اﻷمين العام رأيه القائل إن من السابق ﻷوانه اﻹقدام على عمل تقييم تفصيلي لهذا اﻹصدار، نظرا لتعقده وللتعديلات التي لا تزال جارية فيه. |