ويكيبيديا

    "et les allocations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومخصصات
        
    • واستحقاقات
        
    • والمخصصات
        
    • وإعانات
        
    • وعمليات تخصيص
        
    • وعلاوات
        
    • والإعانات
        
    • والعلاوات
        
    • واعتمادات
        
    • والمرتبات لما
        
    C'est pourquoi des efforts supplémentaires sont nécessaires : les stratégies nationales devraient mieux tenir compte des OMD, et il faudrait renforcer le lien entre les bonnes stratégies de réduction de la pauvreté et les allocations budgétaires. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل المزيد من الجهود: أي أن الاستراتيجيات الوطنية يتعين أن تجسد على نحو أفضل الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي تعزيز الصلة بين استراتيجيات الحد من الفقر ومخصصات الميزانية.
    Le terme " salaire " englobe les prestations de la sécurité sociale telles que les pensions et les allocations de maladie. UN ويدخل في مصطلح " اﻷجر " استحقاقات الضمان الاجتماعي مثل المعاشات التقاعدية ومخصصات المرض.
    Les prestations offertes dans le cadre de ce régime sont notamment le versement d'une pension de retraite ou d'une pension d'invalidité, les prestations en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle et les allocations de maternité. UN ومن بين المزايا التي توفرها الخطة المعاشات التقاعدية، ومعاشات العجز، واستحقاقات الإصابة في العمل، وبدل الأمومة.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes concernant le logement et les allocations logement, ainsi que les plans de santé et d'assurance proposés par les employeurs. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل في السكن، وبدلات السكن، واستحقاقات الصحة والتأمين، التي يقدمها أصحاب العمل.
    Ces prestations comprennent les mesures de réadaptation, les rentes d'invalidité et les allocations pour impotent. UN وتشمل هذه الإعانات تدابير لإعادة التأهيل وإيرادات تتعلق بالعجز والمخصصات من أجل ذلك.
    Les fonds alloués sans intérêt et les allocations de sécurité sociale comptent pour 34,64% de l'ensemble des affectations budgétaires prévues pour 2003. UN وضمن مجموع الأموال المقررة في الميزانية لعام 2003، تمثل المنح بلا فوائد وإعانات الرعاية الاجتماعية نسبة 34.64 في المائة.
    Meilleure maîtrise du sujet par les défenseurs de l'égalité des sexes de sorte qu'ils soient mieux armés pour faire évoluer les politiques, les programmes et les allocations de ressources UN حصول دعاة المساواة بين الجنسين على المعرفة ووضعهم في مواقع تمكنهم من قيادة وتحويل السياسات والبرامج وعمليات تخصيص الموارد
    Les augmentations régulières de salaires et les allocations qui avaient été arrêtées dans les années quatre-vingts, ont été réintroduites en 2002. UN وأُعيد العمل في عام 2002 بالزيادات الدورية للأجور وعلاوات العطل، التي أوقف العمل بها في الثمانينات.
    Les allocations familiales comprennent les allocations de natalité, d'allaitement, le complément familial et les allocations pour frais funéraires. UN وتشمل الإعانات العائلية، والإعانات المتعلقة بالمتزوجين، والأمومة، والإعانات العائلية للأمهات الحاضنات، ومنح الدفن.
    Les éléments essentiels de la rémunération sont la rémunération de base, l’indemnité de vie chère, et les allocations accessoires. UN أما العناصر الرئيسية للمكافأة فهي اﻷجر اﻷساسي، وبدل غلاء المعيشة، والعلاوات الثانوية.
    Elle constate que les priorités n'apparaissent pas clairement dans le plan à moyen terme et qu'il n'y a pas de lien entre les priorités et les allocations de ressources. UN وهو يشير إلى أن الأولويات ليست محددة بوضوح في الخطة المتوسطة الأجل وليس بها ربط بين الأولويات واعتمادات الموارد.
    Quant à l'article 117 de la Constitution, il dispose que la loi fixe la rémunération et les allocations du Président de la République et qu'il ne peut recevoir aucun autre traitement ou gratification. UN كما أن المادة 117 من الدستور تحيل إلى القانون تحديد مرتبات ومخصصات رئيس الجمهورية ولا يجوز له أن يتقاضى مرتباً آخر أو مكافأة أخرى.
    Ce plan vise, en deuxième lieu, à réviser les objectifs et les moyens d'action du Fonds pour le développement social et les allocations familiales qui est financé par nos propres ressources nationales, et qui dispose actuellement d'un budget annuel d'environ $200 millions. UN والإجراء الثاني مراجعة الأهداف والأدوات العائدة لصندوق التنمية الاجتماعية ومخصصات الأسر، الذي يجري تمويله من مواردنا المحلية بمبلغ 200 مليون دولار سنويا تقريبا.
    Dans la plupart des pays, des institutions publiques et des organismes multilatéraux d'assistance, l'on constate un manque de correspondance entre le travail, exprimé en termes de résultats et d'évaluation des résultats, d'une part, et les allocations budgétaires, de l'autre. UN وهناك تفاوت، في معظم البلدان ومؤسسات القطاع العام ووكالات المعونة المتعددة اﻷطراف، بين العمل معبرا عنه بالنتائج وتقييم تلك النتائج من جهة ومخصصات الميزانية من جهة أخرى.
    Les pensions d'invalidité et les allocations pour handicapés ont été supprimées est remplacées par des indemnités d'activité et de maladie. UN وأوقفت معاشات العجز واستحقاقات الإعاقة واستُبدِلت بالتعويض عن العمل والتعويض في حالة المرض.
    Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour améliorer la pension pour handicap et les allocations liées au handicap, et élargir l'éligibilité au système de pension pour handicap, comme indiqué dans le rapport de l'État partie. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين المعاشات التقاعدية بسبب الإعاقة واستحقاقات الإعاقة، وكذلك توسيع نطاق الأهلية للانضمام إلى نظام المعاشات للعجز، كما ورد ذلك في تقرير الدولة الطرف.
    Il est apparu que d'autres difficultés existaient en ce qui concerne l'accès à l'emploi, l'assurance maladie, les traitements médicaux, l'enseignement supérieur, les retraites et les allocations familiales. UN وذُكر أنهم يواجهون صعوبات أخرى فيما يتعلق بالحصول على العمل والتأمين الصحي والعلاج والالتحاق بالتعليم العالي وتلقي معاشات التقاعد واستحقاقات الأطفال.
    Les institutions des Nations Unies en sont de plus en plus conscientes et orientent l'aide alimentaire et les allocations de fonds vers ce groupe. UN وتدرك وكالات الأمم المتحدة ذلك بصورة متزايدة، وبالتالي تستهدف المعونة والمخصصات الغذائية هذه الفئة أيضا.
    Citons par exemple les allocations familiales et les allocations pour enfants, le domaine de l'imposition des couples ou la rémunération du personnel des administrations cantonales et municipales ainsi que les droits politiques. UN ونذكر على سبيل المثال الإعانات الأسرية وإعانات الأطفال، والتكليف الضريبي للزوجين أو أجور العاملين في إدارات الكانتونات والبلديات، بالإضافة إلى الحقوق السياسية.
    Maîtrise du sujet par les défenseurs de l'égalité des sexes afin qu'ils soient à même de faire évoluer les politiques, les programmes et les allocations de ressources UN النتيجة 3 حصول دعاة تحقيق المساواة بين الجنسين على المعرفة وتمكينهم من قيادة وتحويل مسار السياسات والبرامج وعمليات تخصيص الموارد
    En 2010, la plupart des personnes âgées au Canada recevaient des prestations de la Sécurité de la vieillesse, incluant la pension de la Sécurité de la vieillesse, le Supplément de revenu garanti pour les personnes âgées à faible revenu et les allocations pour les personnes âgées à faible revenu. UN وفي عام 2010، حصل معظم كبار السن الكنديين على مزايا الشيخوخة، وهي تشمل معاش الشيخوخة، وتكملة الدخل المضمونة للمسنين ذوي الدخل المنخفض، وعلاوات للمسنين ذوي الدخل المنخفض.
    Les données sur les pensions et les allocations versées aux personnes handicapées sont également collectées et publiées chaque année. UN ويتم كذلك جمع المعلومات المتعلقة بالمعاشات والإعانات التي يستفيد منها الأشخاص ذوو الإعاقة ونشرها كل عام.
    L'article 152 du Code de la famille, qui établit une discrimination à l'égard des femmes, notamment en ce qui concerne la fiscalité, la distribution de semences et les allocations familiales, en est un exemple. UN فعلى سبيل المثال، تنطوي المادة 152 من قانون الأسرة على تمييز ضد النساء، وعلى وجه الخصوص في ميادين الضرائب وتخصيص البذور والعلاوات العائلية.
    Ces accords-cadres prévoient notamment des consultations annuelles au cours desquelles les comptes-rendus de la période écoulée sont analysés et le programme de travail et les allocations budgétaires pour la période suivante sont discutées. UN وتنص هذه الاتفاقات الإطارية بوجه خاص على إجراء مشاورات سنوية يجرى خلالها تحليل تقارير الفترة السابقة ومناقشة برنامج العمل واعتمادات الميزانية للفترة المقبلة.
    6.71 Un montant de 336 900 dollars est prévu pour couvrir les frais de voyage et les allocations d'environ 32 boursiers originaires des pays en développement et des pays en transition dans le cadre du Programme ONU/UNITAR de bourses de perfectionnement en droit international à Genève. UN ٦-٧١ تقدر احتياجات بمبلغ ٩٠٠ ٣٣٦ دولار لتكلفة السفر والمرتبات لما يقرب من ٣٢ زمالة لمشاركين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما يتصل ببرنامج الزمالات في القانون الدولي الكائن في جنيف والتابع لﻷمم المتحدة/ معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث )يونيتار(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد