La brochure a été publiée dans 13 langues et est distribuée par les organisations non gouvernementales et les ambassades allemandes; | UN | ويظهر الكتيب في 13 لغة يتم توزيعه عن طريق المنظمات غير الحكومية والسفارات الألمانية في الموقع. |
La direction maintenait le contact avec les consulats et les ambassades qui signalaient des articles suspects. | UN | وتواظب المديرية على إجراء اتصالات مع القنصليات والسفارات التي تبلّغ عن آثار مشبوهة. |
Asie-Pacifique, les organisations non gouvernementales travaillant dans la région et dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ainsi que des organisations intergouvernementales ont été invitées à se faire représenter par des observateurs, de même que les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et les ambassades à Sanaa. | UN | وفضلاً عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في صنعاء للحضور بصفة مراقب. |
Les institutions nationales des droits de l'homme ont un grand rôle à jouer à cet égard, et les consulats et les ambassades devraient également prêter assistance à leurs nationaux. | UN | ويمكن لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أن تضطلع بدور مهم في هذا الصدد، وينبغي للقنصليات والسفارات أيضاً أن تساعد مواطنيها. |
:: Contacts permanents avec Interpol et les ambassades de pays voisins à Bogota et les ambassades colombiennes dans ces pays. | UN | :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛ |
Cet atelier, organisé en collaboration avec le Gouvernement togolais, a été financé par l'Organisation de l'unité africaine/Union africaine, le Centre africain des études stratégiques et les ambassades des États-Unis d'Amérique et de France au Togo. | UN | وقد نُظمت هذه الحلقة بالتعاون مع حكومة توغو وبتمويل من منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي والمركز الأفريقي للدراسات الاستراتيجية وسفارتي فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية في توغو. |
Et avant que tu dises quoi que ce soit, j'ai parlé avec toutes les organisations humanitaires et les ambassades, et avec 40 000 £... 40 000 £ ? | Open Subtitles | إلى كلّ الإغاثات ذات العلاقة بالمنظمات والسفارات وبـ 40,000 جنيه أربعين ألف جنيه؟ |
Le Bureau du Haut Représentant a examiné les programmes de restitution prévus par les entités avec les autorités locales, les chefs religieux du pays, ainsi que les organisations internationales et les ambassades étrangères. | UN | وناقش مكتب الممثل السامي برامج الكيانين المتعلقة برد الممتلكات مع السلطات المحلية والزعماء الدينيين للبلد والمنظمات الدولية والسفارات. |
Des programmes humanitaires à long terme portant sur la sensibilisation de l'opinion publique aux dispositions des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés individuelles sont exécutés en collaboration avec les représentations des organisations internationales et les ambassades étrangères accréditées au Turkménistan. | UN | وتنفذ تركمانستان، بالاشتراك مع مكاتب المنظمات الدولية والسفارات الأجنبية المعتمدة لديها، برامج إنسانية طويلة الأجل تهدف إلى زيادة وعي الجمهور بالصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Des programmes humanitaires à long terme portant sur la sensibilisation de l'opinion publique aux dispositions des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés individuelles sont exécutés en collaboration avec les représentations des organisations internationales et les ambassades étrangères accréditées au Turkménistan. | UN | ويجري تنفيذ برامج إنسانية طويلة الأمد لزيادة معرفة الجمهور بالصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالاشتراك مع مكاتب المنظمات الدولية والسفارات الأجنبية المعتمدة لدى تركمانستان. |
:: Réunions régulières entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les chefs des bureaux de liaison à Pristina et les ambassades à Belgrade afin de s'assurer du maintien de leur appui au processus de dialogue direct | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ورؤساء مكاتب الاتصال في بريشتينا والسفارات في بلغراد لتأمين استمرار دعمهم لعملية الحوارات المباشرة |
87. La Rapporteuse spéciale recommande que les consulats et les ambassades jouent un rôle actif dans la protection des droits des travailleurs domestiques migrants, notamment en contrôlant régulièrement leurs conditions de vie. | UN | 87- وتوصي المقررة الخاصة القنصليات والسفارات أن تنهض بدور نشط في حماية حقوق المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، لا سيما عن طريق مراقبة أوضاعهم بصورة منتظمة. |
Réunions régulières entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les chefs des bureaux de liaison à Pristina et les ambassades à Belgrade afin de s'assurer du maintien de leur appui au processus de dialogue direct | UN | عقد اجتماعات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ورؤساء مكاتب الاتصال في بريشتينا والسفارات في بلغراد لتأمين استمرار دعمها لعملية الحوار المباشر |
Assure le lien entre le Gouvernement guatémaltèque et les ambassades accréditées dans le pays; | UN | - تنسيق العلاقات بين الحكومة الغواتيمالية والسفارات المعتمدة في غواتيمالا |
Reconnaissant la contribution des employés de maison étrangers, le Ministère de la main-d'oeuvre collabore étroitement avec les syndicats, les ONG, les médias et les ambassades étrangères pour promouvoir leur protection sociale et leur éducation. | UN | تعمل وزارة القوى العاملة في تعاون وثيق مع الاتحادات والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام والسفارات الأجنبية للاعتراف بإسهامات عمال المنازل الأجانب والنهوض بأحوالهم الاجتماعية وتثقيفهم. |
L'administration de la naturalisation et du permis de résidence et les ambassades de l'État ainsi que les missions consulaires à l'étranger accordent aux étrangers qui désirent entrer sur le territoire des Émirats arabes unis la permission d'entrer pour les raisons suivantes : | UN | إذ تمنح إدارة الجنسية والإقامة، والسفارات والبعثات القنصلية للدولة في الخارج، للأجنبي الراغب في الدخول إلى أراضي الدولة إذن دخول للأغراض الآتية: |
Des dépliants de sensibilisation à la traite visant les quelque 300 000 travailleurs domestiques étrangers tenus en otage par le conflit armé ont été distribués en quatre langues dans les abris et les ambassades. | UN | وفي هذا الصدد وُزعت على المآوى والسفارات منشورات بأربع لغات ترمي إلى إذكاء الوعي بظاهرة الاتجار بالبشر وتستهدف الخدم الأجانب الذين تقطعت بهم السبل بسبب النـزاع المسلح والبالغ عددهم 000 300 شخص. |
Grâce à la coopération entre les institutions gouvernementales, les organisations non gouvernementales (ONG) et les ambassades de Thaïlande, les Thaïlandaises ayant fait l'objet de la traite à l'étranger sont renvoyées dans leur pays. | UN | ويتم إعادة التايلنديات المتجر بهن في الخارج من خلال التعاون بين الوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والسفارات التايلندية. |
Il suffit d'examiner les dernières révélations faites par Wikileaks sur l'action menée par le Département d'État et les ambassades des États-Unis dans tous les pays pour entraver les relations politiques, diplomatiques, économiques, commerciales et de coopération avec Cuba. | UN | يكفي أن نستعرض ما كشف عنه موقع ويكيليكس مؤخراً عن عمل وزارة الخارجية والسفارات الأمريكية في جميع البلدان على إعاقة العلاقات الدبلوماسية والاقتصادية والتجارية والتعاونية مع كوبا. |
Il se demande quels peuvent être les motifs et les résultats attendus d'une telle démarche et depuis quand le Conseiller juridique représente l'Organisation de l'unité africaine et les ambassades d'Addis-Abeba lorsqu'il fait des accusations non fondées. | UN | وتساءل عن ماهية حافز ذلك النهج أو نتيجته المتوقعة، وقال أيضا منذ متى كان المستشار القانوني يمثل منظمة الوحدة اﻷفريقية وسفارات في أديس أبابا حتى يوجه اتهامات دون مبرر كهذه. |
Le 14 novembre, plusieurs centaines de militants du même parti ont marché sur le quartier général de la MINUL, le bureau de la CEDAO et les ambassades du Niger et des États-Unis, pour présenter des pétitions demandant que l'on recommence les élections. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، احتشد المئات من أنصار الحزب في مسيرة قادتهم إلى كل من مقر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ومكتب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وسفارتي نيجيريا والولايات المتحدة، حيث سلّموا مذكرات طالبوا فيها بتنظيم جولة إعادة جديدة. |
Les bureaux extérieurs et les ambassades de Norvège coopèrent avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le cadre de l'action menée pour défendre les droits des handicapés. | UN | كما تتعاون مكاتب النرويج الميدانية وسفاراتها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الجهود المبذولة على المستوى القطري لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |