Réévaluation des contributions pour l'année en cours et les années précédentes - autres | UN | إعادة تقييم فيما يتعلق بالسنة الجارية والسنوات السابقة - المصادر غير الحكومية |
On trouvera ci-après les statistiques pour 2013 et les années précédentes. | UN | 138 - ترد إحصائيات عام 2013 والسنوات السابقة أدناه. |
Le Comité a noté que seuls 16 % de ce montant correspondaient aux contributions non acquittées pour 1994 et les années précédentes, les 84 % restants représentant en fait les contributions non acquittées pour 1995. | UN | ولاحظ المجلس أن نسبة ١٦ في المائة فقط من مجموع التبرعات المعلنة غير المدفوعة تتصل بعام ١٩٩٤ والسنوات السابقة له، وأن مبلغا كبيرا، هو نسبة اﻟ ٨٤ في المائة الباقية، يتصل بعام ١٩٩٥. |
En 2007 et les années précédentes, le pays avait également signalé des saisies de capsules de pavot à opium. | UN | وفي عام 2007 والأعوام السابقة أبلغت مصر أيضا عن ضبط كبسولات الأفيون. |
On trouvera à l'annexe une liste de ceux qui ont payé toutes leurs contributions pour 2000 et les années précédentes. Contributions non réglées | UN | وترد في المرفق أسماء تلك البلدان التي دفعت كامل اشتراكاتها المقررة في الميزانية العادية لعام 2000 والأعوام السابقة. |
14. Pour concrétiser la réduction prévue des dépenses au titre des CIP, il faudra, pour le cinquième cycle, redéfinir les modalités de dépenses de certains programmes de pays qui ont déjà été approuvés par le Conseil d'administration à sa session extraordinaire de février 1993 et les années précédentes. | UN | ٤١ - وسوف يتطلب التخفيض المسقط في النفقات من أرقام التخطيط الارشادية المبين أعلاه إعادة صياغة أنماط الانفاق بالنسبة لبعض البرامج القطرية للدورة الخامسة والتي سبق أن وافق عليها مجلس الادارة في دورته الاستثنائية المعقودة في شباط/فبراير ١٩٩٣ وفي السنوات السابقة. |
b Y compris les dépenses d'appui remboursées au FNUAP au titre des services d'achat pour des projets exécutés par les gouvernements et les frais d'administration estimés par le FNUAP de projets exécutés par les gouvernements (lesquelles étaient comptabilisées dans les dépenses au titre des programmes en 1985 et les années précédentes). | UN | )ب( تشمل تكاليف الدعم المقدم إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لخدمات الشراء المقدمة لمشاريع الحكومات والمصروفات العامة التي يقدرها الصندوق للمشاريع التي تنفذها الحكومات )تكاليف كانت تدرج في سنة ١٩٨٥ وما قبلها تحت نفقات البرنامج(. |
Le Comité a noté que seuls 16 % de ce montant correspondaient aux contributions non acquittées pour 1994 et les années précédentes, les 84 % restants représentant en fait les contributions non acquittées pour 1995. | UN | ولاحظ المجلس أن نسبة ١٦ في المائة فقط من مجموع التبرعات المعلنة غير المدفوعة تتصل بعام ١٩٩٤ والسنوات السابقة له، وأن مبلغا كبيرا، هو نسبة اﻟ ٨٤ في المائة الباقية، يتصل بعام ١٩٩٥. |
A. Application des recommandations d'audit formulées en 2013 et les années précédentes | UN | ألف - تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2013 والسنوات السابقة |
Réévaluation des contributions pour l'année en cours et les années précédentes - gouvernements | UN | إعادة تقييم فيما يتعلق بالسنة الجارية والسنوات السابقة - المصادر الحكومية |
Pour l'année en cours et les années précédentes | UN | للسنة الحالية والسنوات السابقة |
Il existe une pléthore de recommandations et de propositions qui ont été faites par le Groupe de travail à composition non limitée à cet égard, l'année dernière et les années précédentes, et nous invitons le Conseil de sécurité à les examiner dans un cadre de référence constructif et progressiste. | UN | فهناك عدة توصيات واقتراحات أصدرها الفريق العامل المفتوح العضوية في هذا الصدد، في العام الماضي والسنوات السابقة. وندعو مجلس الأمن إلى أن يدرسها في إطار بناء وتقدمي. |
Ils ont demandé que les rapports comportent à l'avenir une description des différents types d'affaires ayant fait l'objet d'enquêtes pendant l'année considérée et les années précédentes pour que les lacunes systémiques qui pourraient exister à l'UNICEF puissent être décelées. | UN | وطلبوا أن تتضمن التقارير المقبلة كشفا مفصلا بأنواع التحقيقات التي أجريت في السنة المشمولة بالتقرير والسنوات السابقة لها، وذلك لتحليل الاتجاهات لكشف مواطن الضعف العامّة المحتملة في عمليات اليونيسيف. |
Ils ont demandé que les rapports comportent à l'avenir une description des différents types d'affaires ayant fait l'objet d'enquêtes pendant l'année considérée et les années précédentes pour que les lacunes systémiques qui pourraient exister à l'UNICEF puissent être décelées. | UN | وطلبوا أن تتضمن التقارير المقبلة كشفا مفصلا بأنواع التحقيقات التي أجريت في السنة المشمولة بالتقرير والسنوات السابقة لها، وذلك لتحليل الاتجاهات لكشف مواطن الضعف العامّة المحتملة في عمليات اليونيسيف. |
Au 16 juin 2000, un montant total de 246 millions de dollars avait été reçu, dont 13,7 millions de dollars correspondaient à des contributions annoncées pour 1999 et les années précédentes et 232,3 millions de dollars à des contributions annoncées pour 2000. | UN | وبلغ مجموع التبرعات التي وردت 246 مليون دولار في 16 حزيران/يونيه 2000، يتعلق منه بالمبالغ المعقودة لسنة 1999 والسنوات السابقة مبلغ قدره 13.7 مليون دولار، ويتصل مبلغ 232.3 مليون دولار بالمبالغ المعقودة لعام 2000. |
Le Comité a donc été attentif à la façon dont les partenaires opérationnels présentaient des attestations de vérification pour 1997 et les années précédentes. | UN | وبناء عليه، أجرى المجلس متابعة لسير عملية تقديم شهادات مراجعة الحسابات من جانب الشركاء المنفذين لعام 1997 والأعوام السابقة. |
issues des audits internes A. Mise en œuvre des recommandations d'audit formulées en 2010 et les années précédentes | UN | ألف - تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2010 والأعوام السابقة |
A. Mise en œuvre des recommandations d'audit formulées en 2011 et les années précédentes | UN | ألف - تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2011 والأعوام السابقة |
Des contributions annoncées pour 2000 et les années précédentes, d'une valeur d'environ 25 millions de dollars, restaient impayées au 31 décembre 2000. | UN | وما زال لم يسدد، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، ما يناهز 25 مليون دولار من التبرعات المعلنة في عام 2000 والأعوام السابقة له. |
En 2008, les deux départements ont été informés des dispositions prises par les États Membres au sujet des allégations fondées d'exploitation et d'atteintes sexuelles qui avaient été portées à leur connaissance en 2008 et les années précédentes. | UN | وفي عام 2008، تلقت إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء في ما يتعلق بالادعاءات التي ثبتت بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين والمبلغ عنها عام 2008 وفي السنوات السابقة. |
Le tableau 2.A présente le nombre d'affaires enrôlées, tranchées et pendantes pour 2013 et les années précédentes. | UN | ٤٦ - ويبين الجدول 2-ألف أدناه عدد القضايا التي وردت والقضايا التي فصل فيها وتلك التي لم يُبت فيها بعدُ للعام 2013 وللأعوام السابقة. |
Il n'a pas non plus été possible d'assurer le suivi approprié de tous les cas de violation du droit à la vie qui ont été portés à sa connaissance pendant l'année en cours et les années précédentes. | UN | كما ولم يتسنّ القيام بالمتابعة الملائمة لحالات انتهاكات الحق في الحياة المبلغ عنها خلال العام الجاري وفي اﻷعوام السابقة. |